精華區beta Kings 關於我們 聯絡資訊
http://www.sacbee.com/kings/story/2131677.html A nation holds its breath as 21-year-old Israeli forward Omri Casspi approaches his debut with the Kings 以色列之光 - Omri Casspi Omri Casspi knew better than everyone else, or certainly, before everyone else. At age 15 – before he went on a date or finished high school – he decided that he was the chosen one. Casspi比誰都還清楚,也比誰都還早知道,在他完成高中學業之前,他決定他就是那 個人! He would be the first. The first Israeli selected in the opening round of the NBA draft. The first to live among Kings and Lakers. The first to successfully represent this basketball-crazed country of approximately 7.5 million people, few of whom measure up to NBA standards. 他會是第一個在選秀會上首輪被選中的以色列人,代表這個有籃球狂熱的國家踏進 NBA 世界的第一人。 Former Israeli stars Mickey Berkowitz, Doron Sheffer, Oded Kattash, Yotam Halperin and Lior Eliyahu all flirted with the notion of careers in the National Basketball Association, but for various reasons – timing, injury, attitude, aptitude – never made it to training camp. 儘管有許多的以色列前輩也曾經試圖挑戰NBA ,但他們總因為各式各樣的原因被淘汰 ,沒有任何一位能夠進入訓練營。 Casspi will make it to camp. As a first-round selection of the Sacramento Kings and the 23rd pick overall, the 6-foot-9 small forward – all grown up now at 21 – has a guaranteed contract and a date for opening night. Casspi將會進入訓練營,做為首輪23順位入選的這位6呎9吋小前鋒,他得到了一份保 證合約。 "We have had other good players try for NBA, and all were nice guys," said Zvika Sherf, Casspi's former coach with the Israeli national team and Maccabi Tel Aviv. "Maybe too much. They didn't have the elbows. Omri, he has the elbows." Casspi的前任教頭Sherf 說:「我們有很多好手試著去挑戰NBA ,而他們都是不錯的 人,或許也是因為他們人太好,而失去了競爭的心態,但Omri絕對夠硬。」 Frankly, in terms of basketball, Israelis are tired of being shoved aside. While soccer is the most popular sport, Israeli Premier League power Maccabi Tel Aviv is the nation's treasure, often mistaken for the national team. The fact that 60 nations have been represented in the NBA before Casspi even attempts his first dunk remains a chronic source of irritation. 事實上,在籃球的世界中,以色列往往是被忽略的。足球才是這個國家盛行的運動, Maccabi Tel Aviv是這個國家的一隻球隊,卻常被人誤認為是他們的國家隊。在Casspi進 入NBA 殿堂之前,超過六十個國家都已經有球員成功踏入NBA。 "Think about it," said Eran Soroka, basketball writer for the newspaper Ma'ariv. "Iran, one of the countries that wants to eliminate us, has a player in the NBA (Hamed Haddadi, Memphis Grizzlies). Iceland has had a player in the NBA. Latvia, Italy, France, Russia, but no Israel? This is like an insult to us." 「早就該這樣了,你看看伊朗,他們有NBA 球員,冰島也有。拉脫維亞、義大利、法 國、俄羅斯,但是沒有以色列?天啊,這簡直就是羞辱!」當地的報紙記者Soroka說。 It's not as if NBA officials have failed to extend a hand, either. In an attempt to expand its global tentacles into the conflict-weary Middle East, the NBA for years has conducted clinics in Lebanon, Qatar, Bahrain, Iran, Iraq and Israel, frequently in conjunction with the U.S. State Department. Yet even a small exodus of Middle Easterners toward the NBA has failed to materialize; the game that has gone global continues to skip over the region. 並不是NBA 官方沒有將他們的魔爪伸進中東,相反的,為了賣出更多球衣,賺更多的 錢,NBA 多年以來都致力於籃球文化的傳播,甚至多次與政府部門合作。但在中東依然難 以取得太多進展,NBA 還是希望可以達到全球化的境界。 Casspi's first-round selection is such an anomaly – such a national sensation – that champagne flowed throughout Tel Aviv long after the draft. On a video taped by an Israeli TV crew at his parents' home during the June 25 draft, Casspi's mother, Ilana, is seen pacing and cleaning while peeking at the screen. His father, Shimon, frowns and frets while standing a few feet away. Omri agonizes on the couch, thrusting his face into his hands, moaning in disappointment as other players are selected, their names and remarks scripted in Hebrew near the bottom of the screen. Casspi的首輪中選是一件破天荒的大事,是一件國際件的事件,還讓台拉維夫整天都 飄著香檳味!在6 月25日的選秀會時,Casspi媽正在一邊打掃一邊看電視,Casspi爸站在 幾呎外皺著一張臉,Omri則坐在沙發上享受這段等待、折磨的時光,他用雙手捧著臉,然 後對每個中選的球員發著牢騷,電視上以希伯來文將球員的姓名標示著。 Finally the Kings are on the clock. "Watch (NBA Commissioner) David Stern now," Casspi instructed, remote in hand, while replaying the video for the zillionth time. "When he calls my name he is smiling. He is Jewish, you know. See!" 終於到了國王的順位,「當David Stern 在笑,我知道就是這個moment了,他也是猶 太人嘛!」之後看了無數次這段影片的Casspi說。 Jubilant friends and relatives dive onto the couch, onto Casspi, who disappears inside the scrum. Drenched in champagne, he strips down to an undershirt and is showered again. Throughout the day, his image flashed across TV screens. His cell phone never stopped ringing; he heard from teammates and politicians and the individual that every young Israeli basketball player idolizes. 他的親人和朋友在那一刻紛紛衝向他,用香檳給Casspi來了一次淋浴,害他得去換一 件衣服。從那一天起他成了以色列的大明星,每天都可以在電視上看到他的相片,他的手 機從沒停止響過,隊友、當地政治人物紛紛恭喜他,他也成了以色列少年球員的偶像。 "When I heard David Stern say, 'At No. 23, Omri Casspi,' my body was shaking," related Berkowitz, the former Maccabi star and most beloved of all Israeli sports icons. "Just shaking." 「當我聽到Stern 說出: 『第23順位,Omri Casspi。』時,我感覺到法切蒂、卡布 裏尼、馬爾蒂尼在這一刻靈魂附體!卡西比一個人他代表了以色列籃球悠久的歷史和傳統 ,在這一刻他不是一個人在戰鬥,他不是一個人!」前以色列著名球星Berkowitz 說。 -- 翻得很爛 有不少錯,煩請幫忙指正<(__ __)> 網址裡面還有Casspi簡介 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.135.202
eliczone:推 翻譯沒這麼簡單 翻得不錯了!!! 08/31 13:37
Tmix:推一下~也希望Casspi可以加油 08/31 14:32
z701660993:點球!點球!點球! 08/31 14:40
a00779928:猶太人 也不錯啊~ 卡茲比應該很聰明~ 08/31 19:57
Iau2:推翻譯 08/31 20:18
baimoo520:推翻譯 加油 希望挖到寶~~~ 08/31 22:03
RonArtest93:PUSH 08/31 22:07
GodEyes:最後一段是怎樣...... 08/31 23:01
Kreen:他不是一個人、他不是一個人!最後一段超讚。XD 09/01 01:30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: santabrelai () 看板: Kings 標題: [外電] 以色列來的男孩(續) 時間: Mon Jan 4 20:52:58 2010 Hoops battles with Mom 澤北榮治的媽媽 Tel Aviv is arresting at dusk, the modern and ancient, the commercial and the charming, colliding along the Mediterranean seafront promenade of hotels, shops and cafes. The Old Clock Tower in Jaffa, perched like a sentry on the hilly southern tip of the picturesque stretch, casts its light in a northerly direction, illuminating the activity below. 黃昏時的Tel Aviv,現代感中又有古老的氣息。地中海風格的飯店、咖啡廳林立的同 時,世界上最年長的鐘樓也在南方的山丘上俯望這個城市,用他們的燈光照亮了以下的場 景。 Families barbecue on the lawn areas late into the night, their children scampering around, tossing Frisbees or kicking soccer balls. Joggers and skateboarders cruise along the pathway. Youngsters and adults alike make full use of the weight-training equipment that materializes every few hundred yards – a relatively recent addition to encourage physical fitness. 許多家庭在這薄暮時分聚集在草地上烤肉,小孩子們跳著蹦著,丟飛盤或是踢著足球 ,也有很多人在路上慢跑或是溜滑板。許多年輕人和成年人都喜歡去作重訓,他們會善用 每幾百碼就有的重訓器材,這是近來在鼓勵下所增加的習慣。 While Casspi frequented the seafront establishments when he came of age, and admits a fondness for the night life, he cultivated his basketball passion about 15 miles to the south in Yavne, a quiet middle-class suburb of two-story houses, manicured lawns and the occasional hoop in the driveway. 在Casspi漸漸長大的同時,他也愛上了這裡的夜間生活。而他的籃球生活則是成長於 15哩遠的Yavne 南端,一個偏向郊區的地方,路邊有著大量的草坪和許多臨時的籃球架。 Invariably taller than his boyhood friends, Omri patterned his versatile game after former Kings star Hedo Turkoglu. 總是比同輩朋友高大的Omri,學習偶像Hedo Turkoglu一般在場上有多方面的建樹。 Casspi's connection to the Kings is an unexpected bonus: Sherf, who coached Casspi with the national team and briefly with Maccabi, coached former King Peja Stojakovic during the small forward's final season in Greece. Casspi和國王還有另一個連結,他的國家隊教練Sherf 在Peja Stojakovic 最後一個 希臘賽季時,也曾經教過他。 "Zvika always tell me, 'If you want to be great shooter, watch Peja,' " Casspi related with a chuckle. " 'Shoot, shoot, shoot.' All the time. 'Shoot, shoot, shoot.' He loves Peja." 「Zvika 總是告訴我:『想要當個偉大射手,就去看Peja』。射射射就對了!他愛死 Peja了。」Casspi笑著說。 "They are two different people, two different players," offered Sherf. "But both love the basketball." 「他們是不同的選手,但他們都愛籃球。」Sherf說。 While Shimon Casspi supervised his younger son's basketball endeavors, insisting that coaches play Omri away from the basket to develop his passing and play-making skills, it was his mother, Ilana, an elementary schoolteacher and accomplished player in her own right, who goaded him into endless one-on-one contests in the driveway. Shimon Casspi 是他小兒子籃球路上的監督者,但讓小兒子發展出投射、傳球、Play -making 技巧的卻是媽媽Ilana 。這位小學老師和前女子球員和兒子的單挑是Casspi成長 的動力。 "She would throw up hook shots, play with her back to the basket," recalled Casspi. "She could beat me for a long time. Then the first time I won – I think I was 14 or 15 – she tell me, 'We don't play no more.' " 「她會鉤射、背框單打,我被她電了超久,好不容易在我第一次贏球後(大約十四還 十五歲吧),她告訴我:『PK到此為止。』」Casspi回憶著。 Casspi soon set out on the path that preceded his selection by the Kings. At age 17, he made his professional debut with Maccabi. A few months later, he was loaned to Hapoel Galil Elyon in northern Israel, where he played extensive minutes for Kattash. He returned to Maccabi for the 2007-09 seasons, earning consideration for European Player of the Year (fourth) and recognition as Israel's premier small forward. Casspi接下來就朝著他的被選之路前進,十七歲的他進入Maccabi ,開始打職業籃球 。幾個月後他被借將到Hapoel Galil Elyon打球,在那兒他獲得了大量的上場時間。07到 09賽季他回到Maccabi ,獲得了歐洲年度球員(第四名)的肯定,也成了以色列主力小前 鋒。 Before submitting his name for the NBA draft, however, he had to secure his release from Maccabi and inform Sherf that he was unavailable for the European Championships in September. 在被宣佈中選之前,他必須要確定Maccabi 放他走,還得通知Sherf 他沒辦法為球隊 出戰九月的歐冠賽。 Sherf was far from pleased. Sherf 很不爽。 "The national team is my life," the coach said. 「國家隊是我的生命。」教練說。 Longtime Maccabi President Shimon Mizrahi, the most powerful basketball figure in Israel for the past 40 years, wasn't thrilled about his former star's decision, either. 長期擔任Maccabi 總裁的Shimon Mizrahi,已經是以色列的籃球象徵長達四十年之久 ,他對Casspi的決定也是不怎麼開心。 Yet unlike Berkowitz and Kattash, one-time NBA prospects who pleaded unsuccessfully to be released from their Maccabi contracts, Casspi's deal included a $250,000 buyout clause, averting a potential crisis. 還好不像Berkowitz和Kattash一樣,這兩位在中選後都沒辦法前往NBA ,他們的合約 讓他們得留下來,而Casspi的合約上則有一個二十五萬的買斷條款,讓他可以避免這件事 。 "Nobody had an option (opt out clause) in their contract back when I played," Berkowitz said. "We didn't know better. I went to Mizrahi and said: 'The Atlanta Hawks want me. I can be first European and first Israeli in NBA.' They said no. 「我們那個年代還沒有跳出條款,我們也不知道怎麼做,當時我就是告訴Mizrahi 說 :『亞特蘭大老鷹選了我,我可以成為第一個歐洲球員和以色列球員。』他們也只告訴我 這不可能。」Berkowitz說。 "So I took Maccabi to court. And you know what the judge said? 'Why do you want to go to America and be one of 11 players? In Israel, there is only one Berkowitz. I will not release you.' " 「所以我和Maccabi 鬧上了法庭,你知道法官說什麼嗎?『為什麼你要去美國當十一 位球員裡的一人呢?以色列只有一個Berkowitz ,我不會放你走。』」 The matter still rankles. A trim and athletic figure at 54, Berkowitz sighed several times while telling his story. "Looking back on my career," he added, "the one thing I am missing is to make the NBA. The dream didn't come true. 這件事真的很令Berkowitz 傷心,現齡五十四歲的前運動員在提起此事時不停嘆息, 「回顧我的籃球生涯,我錯過的就是沒法前往NBA ,夢想不能如願。」 "But Omri … he made it." 「但Omri....他做到了。」 (待續) -- 相關系列:Welcom, King of Israel Kings Rookies At Home In Sacramento -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.131.208 ※ 編輯: santabrelai 來自: 125.224.131.208 (01/04 20:56)
eliczone:大推 01/04 21:01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: santabrelai () 看板: Kings 標題: [外電] 以色列來的男孩(終) 時間: Thu Jan 7 12:19:36 2010 Touring his homeland 去看他的家 Casspi drives up to the Savoy Hotel in a dusty, dark blue, Toyota sport-utility vehicle, parks in a restricted zone on the side street about 20 yards from the seaside promenade, and bounds up the steps to the entrance. Casspi開著他髒兮兮的深藍豐田SUV 到了Savoy Hotel ,在距離二十碼處停好了車, 走上了入口處的台階。 Dressed in the casual uniform of his generation – baggy gym shorts, T-shirt and sneakers, and dark shades rimming days-old facial growth – he could pass for any other 21-year-old. Except, of course, that he's taller and more recognizable than most. Because he lacks the basketball gravitas of the revered Berkowitz or Tal Brody, teammates during Maccabi's memorable victory over CSKA Russia in the 1977 European Cup, Casspi is as much a curiosity as a celebrity. 他穿的是他的世代常見的服裝,運動短褲、T恤 、球鞋,看來就像一般的二十一歲男 孩子一樣。除了比較高大之外,看來並沒什麼特點。他不像Berkowitz、Tal Brody一樣, 這兩位在1977年的歐冠盃打贏CSKA Russia 後,已經是全國尊敬的英雄了,而Casspi的名 氣中還有很多人是抱著好奇。 Passers-by shout, "Omri, Omri," and earn a wave in response. A fan thrusts a pen in his hand, pleading for an autograph. The front desk clerks smile. The security guard near the narrow entryway observes closely, purposefully. 行人們大叫著「Omri!Omri!」而Omri也揮手回應。一位粉絲將筆塞進他的手中,希 望拿到一個簽名。前台的職員笑著,而門口附近的安全警衛則非常緊張地在盯著。 Easing back into the driver's seat of his vehicle, Casspi turns and asks, his eyebrows arched, "Do you know about this hotel?" 從容地返回車上後,Casspi轉過頭問道:「你知道這家飯店嗎?」 This particular stretch of seafront, in fact, offers an acute reminder that violence can strike at any time, with Israelis and some of their Arab neighbors engaged in the war that never ends. In 1975, the eight-story, 55-room Savoy was attacked by terrorists who arrived nearby in small boats, brazenly walked in and seized control of the hotel, then killed 11 hostages before blowing themselves up during an Israeli rescue attempt. 這棟在濱海地區的建築,是恐怖攻擊的見證者。以色列和它的阿拉伯鄰居們爭戰已久 。在1975年,這棟八層樓高的建物遭到恐怖份子由小船上來襲,他們控制了這間飯店,並 在自爆前殺害了十一名人質。 A matter of blocks away is the beachside Dolphin Disco, where a suicide bomber claimed 21 lives in 2001; Mike's Place, an indoor/outdoor pub destroyed when a suicide bomber ignited explosives near the entrance, causing three deaths; and the Stage Club, where five patrons died in a suicide attack in 2005. 幾個街區遠就是Dolphin Disco ,在2001年時,一位自殺炸彈客在此帶走了21條人命 。Mike's Place這間酒吧也在炸彈客的攻擊下毀壞。Stage Club也在自殺攻擊中死了五位 顧客。 "I don't want to say you get used to it," said Casspi, "but you have to go on and live your life." 「我不希望因為習慣而麻木,但你必須要繼續過你的人生。」Casspi說。 While navigating through traffic on the curving, elevating outskirts of Jerusalem, Casspi is an engaging, outspoken conversationalist. His expressive brown eyes and animated angular features add context to virtually every anecdote, often reflecting a mischievous sense of humor. 在穿越耶路撒冷車陣的同時,Casspi是個相當有魅力、活潑的交談者。他的棕色眼珠 、削瘦的臉龐都會為自已說的加分,不時還會蹦出些幽默的話。 His close-knit family, of Moroccan and Polish descent, remains a favorite topic – and occasional target. "My mom complains all the time about the low salaries teachers are paid," Casspi said. "I'm like, 'Mom, what are you talking about? You get two months off every summer!' " 他親密的家人,是他最愛的話題。「我媽總是抱怨教師的薪水很低,我就會說:『媽 ,想想你的暑假!』」 He praises his older brother, Eitan, a former Israeli paratrooper, for placing career plans on hold to accompany him to Sacramento. He boasts about his younger sister, Aviv, 16, a rising star on the women's national basketball team. 他很敬愛他的兄長Eitan ,Eitan 曾是一位傘兵,而目前正打算和他一同前往沙城。 他誇獎著自已的16歲妹妹Aviv,Aviv目前也在女子國家籃球隊中氣勢看漲。 (譯:Aviv http://sport.etv.ee/failid/30537.jpg
Aviv gets to keep his bulldog, Butch. 而且Aviv會照顧他的牛頭犬Butch。 (譯:Butch ___________________________________ Google有這麼神嗎?) "I thought about taking Butch to Sacramento," said Casspi, "but he is very attached to my sister. That wouldn't seem right." 「我想把Butch 帶去沙城,但牠超黏我妹。我只好放手。」 Asked about the Kings, he laughs. "Great, great guys. Francisco Garcia. During summer league, JT (Jason Thompson) and Donte Green tease me. They say I'm a celebrity in Israel, so they want to come visit me, meet all the girls." 問到國王隊時,他笑了。「那些傢伙都很棒。Francisco Garcia!在夏季聯盟的時候 ,JT和Greene都會逗我。他們說我是以色列的名人,所以要來拜訪我,看看這裡的女孩。 」 As he drives into the plaza near the Western Wall, an attendant directs him to a prime parking spot, suggesting there are perks to being a star athlete just about everywhere. Casspi attracts a throng of admirers as he emerges from the vehicle, but intent on being respectful of Judaism's holiest site, he gently discourages autograph seekers and strides toward the area that functions as an open air synagogue. 他將車開進了哭牆附近的廣場,在專人指引下停好了車,還邊開玩笑說應該要有個明 星運動員的停車位。當他一下車,馬上就有支持者跑上前來,因為他尊敬這個神聖的所在 所以他拒絕了要簽名的人們,接著他就朝向猶太教徒的聚集處走去。 Worshippers sit at the foot of the massive stone structure, reading or reciting audibly from prayer books, several rocking back and forth or with heads pressed against the Wall. Despite the blistering 100-degree temperature, many of the Orthodox males are wearing long-sleeve black jackets, slacks and shoes, shaded only by their wide-brimmed hats. Female visitors are encouraged to wear shawls and an element of head covering, but the dress code is optional, and wardrobes vary drastically. Members of both genders can be seen in shorts and T-shirts. 有些禮拜者坐著閱讀祈禱書,有些則在拜著哭牆。儘管溫度高達一百度,許多傳統男 性還是穿著長袖的黑色上衣、長褲和鞋子,僅有寬邊帽能為他們帶來些陰影。女性則大多 穿著披巾,但服裝上就有大幅的變化。也有些人穿著短袖前來。 After a private 30-minute tour inside the Western Wall's cool interior, Casspi walks back into the heat and announces lunch plans at nearby Abu Ghosh, an Arab village in the hills just west of Jerusalem. 在三十分鐘的私人導覽後,Casspi宣佈我們將會在Abu Ghosh 附近用餐,那是一個耶 路撒冷西方山丘上的村莊。 "Now you will taste the best hummus you ever had," he said. "It's not far, on the way back to Tel Aviv." 「等下你就會嚐到人生中最好吃的豆泥,就在回台拉維夫的路上。」他說。 The expressway exit leads to a winding two-lane road that meanders past houses tucked into the arid hillsides, then tightens at a cluster of outdoor cafes and restaurants. As two cats stroll casually in front of the stopped SUV, Casspi faces a dilemma: Which restaurant? Influenced by a man who motions aggressively toward a parking slot, Casspi maneuvers his SUV against a building, thanks the man for his help, and walks inside the cafe. 高速公路的出口後是一條彎曲的兩線道,道路旁有許多家咖啡廳和餐廳。在兩隻貓晃 過停止的SUV 時,Casspi突然發覺自已找不到想找的那家店了。還好有一位好心人的指點 ,Casspi將他的SUV 停好,感謝這位先生,再帶我們走進咖啡館中。 He peruses the menu and then, in Hebrew, orders enough food to satisfy the Kings starting lineup. Three different types of hummus. Two stacks of pita bread. Bowls of salad and pickles. Plates of skewered meats. Plenty of bottled water. 他翻了翻菜單,接著用希伯來文點了足以餵飽國王先發五人的菜量。三種不同的豆泥 、兩疊麵餅、大碗的沙拉及醃菜、整盤的烤肉串還有瓶裝水。 But it's all about the hummus, his favorite Middle Eastern delicacy. 其中最重要的還是豆泥,他最愛的中東美食。 "Have you ever tasted hummus like this?" he asked. "I know you haven't. No way, no way. It's the best in the world." 「你有嚐過這樣的豆泥嗎?我知道你一定沒有,這是世上最棒的一款。」他說。 He is told about a Greek restaurant in Sacramento. 我們告訴他沙城也有希臘餐廳。 "Ha!" he replied. "We'll see." 「好!我們等著瞧!」 (待續) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.128.61 ※ 編輯: santabrelai 來自: 125.224.128.61 (01/07 12:19)
eliczone:大推 01/07 12:26
eliczone:推 01/07 12:27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: santabrelai () 看板: Kings 標題: [外電] 以色列來的男孩(餘) 時間: Sat Sep 11 08:44:09 2010 Preparing for the NBA NBA!我來啦! In conversations about Casspi with former teammates, coaches, relatives, Israeli basketball greats and European basketball observers, a profile emerges of a relentless, almost ruthlessly competitive athlete that contrasts sharply with his amiable off-court personality. 在和他的前隊友、教練、相關人士,以及以色列、歐洲的籃球專家交談過後,我們得 到的檔案是這樣:Casspi在場上是個不懈的競爭者,但在場下他卻是相當地友善。 Casspi's game is one of fluid chaos, of boundless energy, athleticism and aggressiveness, but far from a finished product. By all accounts, his wiry frame – 6-foot-9 and 225 pounds of edges and angles – merits immediate attention from the Kings trainers. 他的比賽還沒有一個固定的模式,只有無限的能量、熱情,但說要有穩定的輸出還有 些遠。 Kattash and Sherf, two of his former coaches, present Casspi as a casualty of inadequate training methods and facilities, perhaps even institutional neglect. 兩位前教練Kattash和Sherf都認為Casspi是不恰當的訓練方法和器材下的受害者,可 能還有一些制度惹的禍。 "In Israel, we don't do it right," Kattash said. "It's the system. You don't have trainers. You don't have the right guy in the weight room. It's not because we're lazy; we know how to play. But this other stuff is not a priority." 「在以色列的訓練方式還沒上軌道。在我們的系統裡沒有專業的訓練員,重訓室的使 用也缺乏指導。這不是懶的問題,我們知道怎麼打球,但其他的就不怎麼在意。」Kattash 表示。 Of Casspi, he offered, with a slight smile: "I love Casspi. Very talented. He can run and rebound. He can shoot. He gets a little bit wild. 提到Casspi時,他笑著說:「我喜歡這個小子。很有天分,會跑會捉板。他的投籃不 錯。在場上的他會讓你瘋狂。」 "What makes him different from other (Israeli players) is that he likes contact. But he needs the American way of doing things, to put some strength on, to gain some structure. He needs four-five months just working on his body." 「他和其他以色列選手不同的一點,是他不害怕身體的接觸。但他還需要一些美式的 訓練,比方說加些體重。他大概需要四到五個月的時間來強化體能。」 While reiterating the differences between his former players Stojakovic and Casspi, Sherf theorized that Stojakovic, a Serb who moved to Greece at age 16 because of the conflict in the Balkans, gained an advantage from the resilience of the basketball programs in the former Yugoslavia. 在比較他的兩位球員Peja與Casspi時,Sherf 認為Peja由南斯拉夫的系統籃球訓練下 獲益不少。 "We (Israelis) became too soft," the coach said after a national team practice, shaking his head. "We are not working hard enough. We are a little bit fat, if you know what I mean. We have to make a revolution of this. 「我們太軟了。我們不那麼拼命,都有一點點過胖,如果你懂我在指什麼。我們真的 需要一場革命。」Sherf 在國家隊訓練完後,邊搖頭邊說著。 "Omri, he really, really wants to do this. He was focused to be first Israeli in NBA since he was 15. He is a hard worker. He will do everything the coach asks, believe me. Sometimes (laugh) he is over-motivated. You will see." 「Omri真的很希望能做到這點。從他十五歲以來,他就是救世主的候選人之一。他很 努力工作,達到教練的要求。有的時候還拼過頭了。」 Casspi's combativeness became a water cooler topic when he accidentally elbowed Austin Daye during his final pre-draft workout, splitting the skin above the Gonzaga star's eye. Casspi的戰鬥天性成了飲水機旁的話題,因為他在試訓時,拐到了Austin Daye。 "Just a little blood," Casspi said, downplaying the incident. "These things happen. 「有流一點點血啦,你也知道的,打籃球嘛!」Casspi並不想多解釋啥。 "When we are young, everybody tells us: 'You're not going to be the most talented guys, the tallest guys like the Serbians, the Croatians, the Montenegrins. We have to bring something extra. Go out with bruises.' This is me." 「從我們小時候開始,我們就被告知:『你們不是最有才華的,也不是最高的。所以 你們必需帶其他的武器上場。就讓傷痕成為你們的印記吧!』這也就是我打球的方式。」 He knows he can do this, he insists. He has size. He believes he has talent. And that slim physique can be developed and molded to fit. Saying he wants to be "as ready as possible physically and mentally," Casspi will spend the next three weeks at a basketball training center for NBA and collegiate players in Florida. 他知道他可以做到,他也堅持相信自已。他擁有身材,他認為自已具有天份。他的身 體還有能強化的空間。為了完成心理和體能上的準備,Casspi將會在接下來的三週於一家 籃球訓練中心裡加強自已。 Back here in his homeland, they will be watching intently, viewing telecasts in the wee hours, awaiting history whenever. Kattash. Sherf. Mizrahi. Brody. Sheffer. His parents. His sister. His friends. His country. 而他的家鄉也會注視著他,等待著歷史的發生。Kattash、Sherf、Mizrahi、Bordy、 Sheffer 、他的雙親、妹妹Aviv、朋友、國家,都在期待著。 "Omri, he will live the dream for us," Berkowitz said. "We will be proud." 「Omri會是我們夢想的實現者,我們也將因他而驕傲!」Berkowitz說。 -- 西地!又來到貼圖時間: 今天由STR網友Aykis616為我們帶來五位球員的貼圖 首先是旅行者:Carl Landry http://www.sactownroyalty.com/2010/8/20/1633637/carl-landry-world-traveler 握手男:Hassan Whiteside http://www.sactownroyalty.com/2010/8/25/1651208/hassan-whiteside-dealmaker 壞胚子:Omri Casspi http://www.sactownroyalty.com/2010/8/30/1658826/omri-casspi-badass 大帥哥:Francisco Garcia http://www.sactownroyalty.com/2010/9/2/1666395/francisco-garcia-el-flacoshop 超級英雄:Beno Udrih http://www.sactownroyalty.com/2010/9/5/1671941/beno-udrih-superhero -- 拖稿拖一年,新秀都不新秀了.... 四頁文章翻一整年,請問這樣有比得上富奸老師嗎? 謝謝亂翻,謝謝指正,謝謝獵人,謝謝,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.234.79
eliczone:推 09/11 10:24