推 RonArtest93:他的地位在以色列應該跟王哥哥一樣了吧 XDDD 12/22 19:17
→ RonArtest93:push 12/22 19:17
推 bibby0110375:以色列人真可憐,當兵當這麼久,台灣當一年算不錯了 12/22 19:18
→ santabrelai:難翻到我快哭了,看到有第二頁就瘋了Q__Q 12/22 19:23
→ santabrelai:有錯煩請幫忙指正<(__ __)> 12/22 19:23
→ santabrelai:第一頁還有部分已翻完,將併於第二頁一同 12/22 19:24
推 Yocoldagain:辛苦了 12/22 19:26
推 RonArtest93:加油 有需要支援丟到我這來吧 12/22 19:27
→ santabrelai:那就麻煩您了<(__ __)> 12/22 20:32
推 Tmix:推以色列的卡葛葛~~ 12/22 21:52
→ kingpredrag:好文推 12/22 22:09
推 eliczone:推 12/22 22:30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: santabrelai () 看板: Kings
標題: [外電] Welcome, The King Of Israel(下)
時間: Fri Jan 1 17:08:21 2010
http://sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1164016/1/index.htm
Before this season 70 nations had sent players to the NBA, from Iceland
(Peter Gudmundsson) to Estonia (Martin Muursepp), from Egypt (Alaa Abdelnaby)
to Iran (Hamed Haddadi). But Israelis had a history of rimming out. Mickey
Berkowitz tried to sign with the Hawks in 1979, but Maccabi would not release
him from his contract, and when Berkowitz took the team to court, a judge
denied him as well. Oded Katash signed a two-year deal with the Knicks in
1999 but lost patience during the ensuing lockout and returned to Israel. The
Sonics took Yotam Halperin with the 53rd pick in 2006, but second-rounders
are not given guaranteed contracts, so he too went back to Israel.
這季之前,總共有七十個國家有球員打過NBA ,冰島到愛沙尼亞、埃及到伊朗。以色
列倒還是頭一遭。Mickey Berkowitz和老鷹在1979簽下合約,但Maccabi 不想放人,雙方
最後還鬧上法庭。Oded Katash 和尼克在1999簽下兩年約,但他最後決定要回到以色列。
超音速在2006年以第五十三順位選了Yotam Halperin,但第二輪沒有保證約,他也回到了
以色列。
That crushed Levien, who was then an agent representing Halperin. A former
guard at Pomona who was bar mitzvahed in Jerusalem, Levien was driven to
bring the first Israeli to the NBA. After Halperin went home, Levien turned
his attention to an athletic but unpolished teenager from Maccabi, Omri
Casspi. "He was frenetic," Levien says. "He was a force of nature. He dunked
in a way I'd never seen a player from Israel dunk." But before Levien could
enter Casspi in the 2009 draft, he was hired last November by Sacramento.
Although Levien still wanted to see an Israeli make it to the NBA, he now had
to value the Kings' interests over Casspi's, Israel's and even his own. "I
had to be totally objective," Levien says.
這讓Levien有點失望,受過割禮的他當時是Halperin的經紀人。Levien決定自已要帶
一個以色列人進NBA ,而他接下來注意到的就是Maccabi 的一位年青人Omri Casspi 。「
他超瘋狂的,他擁有那種天生的本能,他的灌籃方式跟其他以色列選手完全不一樣。」但
在Levien帶Casspi前進選秀會之前,他被國王雇用了。雖然他依然渴望著能看到以色列的
第一次,他現在卻必須由整體面上來考量,而不能只看自已的決定。「我得顧全大局。」
Levien說。
http://sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1164016/2/index.htm
Meanwhile, Casspi was seeing Levien at predraft workouts, telling him, "If
you pick me, I will fight for you. I will go to war for you." Coming from
another athlete, the war reference might have been off-putting, but given
Casspi's background, it had greater meaning. As a Kings executive, Levien
appreciated Casspi not because he was a potential pioneer but because he
could bring energy off the bench immediately; over time, under Sacramento's
coaches, he could add strength and smooth out his jumpers. G.M. Geoff Petrie
and other Kings scouts, who brought imports Hedo Turkoglu and Peja Stojakovic
to Sacramento with great success, had tracked Casspi for years and were
already intrigued with his abilities. When NBA commissioner David Stern
announced that Sacramento was selecting Casspi, Stern cracked a smile, which
Casspi maintains was a little wider than usual. "Because he's Jewish," Casspi
reasons.
而後,Casspi在選前的workout 上遇見了Levien,Casspi告訴他「如果你選我,我會
打出漂亮的勝仗給你看。」戰爭是一個常被濫用的字眼,可Casspi的經歷卻讓他真實的了
解這個字的涵意。身為國王管理人員的Levien很欣賞Casspi,因為他總能由板凳上跳出來
給予能量。Geoff Petrie和國王的球探們,成功引進了Hedo和Peja,而今他們也追踨Omri
很長一段時間,並了解了他的能力。Stern 在選秀會上發表Casspi中選的那一刻,也出現
了一抹神秘的微笑。
There is a scene in the movie Airplane in which a flight attendant asks a
female passenger if she would like something to read. The passenger asks the
flight attendant, "Do you have anything light?" Without hesitation, the
attendant hands her a leaflet entitled Famous Jewish Sports Legends. The
joke, which has dozens of derivatives, was a bit off-base, especially
regarding hoops. The first basket ever in the Basketball Association of
America—predecessor to the NBA—was scored in 1946 by Ossie Schechtman, a
Jew from Brooklyn who played for the Knicks. The '46 Knicks had four Jewish
starters in all. Three years later the Syracuse Nationals signed Dolph
Schayes, who made 12 All-Star teams and the Hall of Fame. But since Schayes's
son, journeyman center Danny Schayes, retired in 1999, the only Jewish player
of repute has been Lakers guard Jordan Farmar.
在電影「空前絕後滿天飛」中有這麼一個場景,一位空服員詢問乘客是否想讀點東西
,乘客說:「你們有輕鬆點的東西嗎?」,空服員會錯了意,以為對方想要的是輕點的東
西,她帶來的書就是一本沒幾頁的「著名猶太明星」。這個笑話雖然隨著電影流傳,卻不
是非常正確,特別是在籃球方面。BAA(NBA前身)的第一分就是由一位效力尼克隊的猶太
人Ossie Schechtman所拿下。1946年時,尼克隊的先發有四位是猶太人。三年後,雪城國
家隊簽下了Dolph Schayes ,這位猶太球員是十二度全明星,也是名人堂成員。但在他的
兒子,浪人中鋒Danny Schayes 於1999年退休後,聯盟裡尚有名氣的猶太球員就剩湖人隊
後衛Jordan Farmar 而已。
David Vyorst, who produced and directed the 2008 documentary The First
Basket, believes that Jewish migration to the suburbs after World War II is
to blame for the falloff. If difficult and densely populated environments
tend to yield the best basketball players, it only made sense that the next
Jewish hope would come from Israel. When Tal Brody arrived in Israel in 1966—
he was drafted 13th by the Baltimore Bullets out of Illinois but signed with
Maccabi Tel Aviv instead—every game was played outside. Maccabi played in
the rain, in the snow, on a kibbutz in the middle of a dust storm. When
Saddam Hussein was in power in Iraq, Israeli high school players hauled gas
masks to the court as if they were part of their uniform.
David Vyorst是紀錄片"The First Basket"的制片跟導演,他認為二戰後猶太人的四
處遷徒是運動不振的主因。沒有足夠的人口,就很難有好的籃球員,所以下一個猶太希望
只可能出現在以色列。1966年,Tal Brody 由伊利諾畢業後被巴爾的摩子彈隊選中,但他
選擇和Maccabi Tel Aviv簽約,當時的以色列比賽場地還是在室外。Maccabi 的球員在雨
中、雪中、沙塵暴中打著籃球。海珊執掌伊拉克政權時期,以色列的高中球員甚至會帶防
毒面具到球場,把那當成制服的一部分。
When Casspi was drafted, Brody called it "the completion of a circle." Mickey
Berkowitz said it "made my dream." Dolph Schayes started checking Sacramento
box scores every morning.
當Casspi被選中後,Brody 說這是「圓滿的輪迴」Mickey Berkowitz說:「夢想成真
。」而Dolph Schayes 開始每天早上看國王分數盒。
At first Casspi appeared overwhelmed by U.S. hoops, shooting a ghastly 29.5%
in the Las Vegas Summer League. After a morning practice in late September,
Francisco Garcia told Casspi to meet him in the gym at 10 p.m. "He showed up
at 9:45," Garcia said. That night Garcia revealed his secret to life in the
NBA: "Work when everyone else is asleep." Garcia underwent surgery on his
right forearm and wrist in mid-October and will miss most of this season, but
he is still traveling with the Kings, mainly to keep an eye on Casspi.
首度出場的Casspi,看來被美國的籃框給擊倒,夏季聯盟的命中率只有見鬼般的二成
九五。在九月的一次晨練後,Francisco Garcia要Casspi晚上10點來體育館跟他碰頭。在
Casspi九點四十五分到場後,Garcia開始傾囊相授他成為NBA 球員的秘訣:「在別人睡著
時努力工作。」Garcia隨後在一次重訓時受傷,大半球季都不能出場,但他依然跟著球隊
移動,主要就是為了盯緊Casspi。
Casspi's combative approach could land him in some trouble. During a predraft
group workout he accidentally hit Gonzaga's Austin Daye with an elbow,
splitting his lip. During an early-season game against the Warriors, he went
face-to-face with notorious brawler Stephen Jackson. Even in practice Casspi
is constantly hand-checking teammates, bucking the image of the soft Euro.
Among the Kings he is a source of admiration and irritation both. "He gets
people riled up," center Spencer Hawes said. "He gets them to the brink."
Casspi developed his style under Zvika Sherf, coach of the Israeli national
team, who used to tell his players before big tournaments, "We are not going
to be the tallest or the strongest or the most talented. But we have
something different. We are Israel. We are going to play harder, and that's
how we are going to win."
Casspi的戰鬥天性有時會惹些麻煩。在選前的小組試訓中,他不小心給Gonzaga 大學
的Austin Daye 來了一拐,讓Daye的唇部裂傷。在對上勇士時,他和大亂鬥後惡名在外的
Stephen Jackson 槓上。即使只是球隊裡的訓練,他也常有手部動作,歐洲等於軟在他身
上絕不成立,隊員們對他愛恨交織。「他很會搞毛別人,總是差點讓人氣炸。」隊友Hawes
說。Casspi這樣的風格來自於他以色列國家隊的教練Zvika Sherf ,Zvika 在賽前總會告
訴球員們:「我們不是最高的、最壯的,也不是最有才華的。但我們就是有特點,我們是
以色列國家隊。我們會很拼命的去打球,這是我們贏球的方式。」
In recent years Hollywood has released films such as Munich, Defiance,
American Gangster and Inglourious Basterds in which the main characters are
aggressive, physical and Jewish. "It used to be that tough Jewish actors had
to play Italians because nobody believed Jews could be that way," said Rich
Cohen, author of Tough Jews. "James Caan played Sonny Corleone. Henry Winkler
played Arthur Fonzarelli. Jewish characters always had to be the nebbish
sidekick—the doctor, the lawyer, the banker, the accountant. There is a very
different image of Jewish men in the world right now."
近來好萊塢拍了不少以頑強好鬥的猶太人為主角的電影,比方說慕尼黑、聖戰家園、
美國黑幫和惡棍特工。「之前硬漢猶太演員都只能演義大利角色,因為大家不相信猶太人
也可以這麼強悍。」Tough Jews作者Rich Cohen說。「像James Caan演Sonny Corleone,
Henry Winkler 演Arthur Fonzarelli 。猶太角色都是那種邊邊角角的好人,醫生、律師
、銀行員、會計師。現在大家對猶太人的印象可大有不同了。」
Omri Casspi plays a small role in the evolution, a seventh man in Sacramento
trying to establish himself in the NBA, willing to throw a few elbows if
that's what it takes. His physicality is part of his appeal, along with his
sense of service. On Nov. 17 the Kings lost to the Bulls by 14 points, and
Casspi scored only two baskets. But after the game he stood patiently on the
court, posing for pictures with the Pollack and Gonzalez families, members of
the Mosaic Law Congregation who that night had waved Shimon Casspi's flags.
Being the first Israeli in the NBA comes with a responsibility to meet the
local rabbis and hit the community Hanukkah parties. More important, though,
it comes with the responsibility to keep fighting when everyone else is
asleep.
Omri Casspi 也在這感覺革命中佔了一個角色,這位國王的第七人開始自已的NBA 生
涯,有必要的話,他不介意用拐子給別人來個招呼。他不僅在外表上受歡迎,他的態度也
非常好。十一月七號國王對上公牛,在主場輸了十四分,Casspi僅命中兩球。但在賽後他
耐心地留在球場,和當晚揮舞Shimon Casspi 旗幟的Gonzalez、Pollack 家族合照。做為
首位以色列球員,他要和當地的拉比見面並參加光明節的聚會。而更重要的是,他擔負著
重責大任,即使在他人早已熟睡的時刻,他仍然在為自已的球員生涯努力奮鬥。
--
大量參考 http://bbs.hoopchina.com/0912/1063972.html
Sonny Corleone很帥,我喜歡的電影、小說角色之一!Tom Hagen是猶太人嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.131.122
推 kingpredrag:老賈熬夜練球,難怪會受傷( ̄□ ̄|||)a 01/01 17:28
推 felmizan:鬍子刮了更強 01/01 21:29
推 eliczone:推推 01/03 18:46