精華區beta Kings 關於我們 聯絡資訊
Martin's 'incredible journey' with Kings comes to a close 馬丁和國王的不思議之旅畫下句點 http://www.sacbee.com/kings/story/2548630.html By Sam Amick It didn't take Kevin Martin long to feel comfortable in Sacramento. 馬丁在國王愜意的日子並沒有太久 The Zanesville, Ohio, native arrived in 2004 and was calling the capital city his adopted hometown not long after. His small-town sensibilities meshed with the local landscape, and his up-tempo, high-scoring talents fit with his new team's offensive-minded ways. Ohio州Zanesville的小子2004年來到加州首府不久後便認定這裡是他的第二故鄉,他熱愛 這座城市,他的快節奏及高得分的天份也和這隻進攻至上的球隊非常契合。 He was celebrated so elaborately in the summer of 2007, when he signed a five-year $55 million deal and was pitched as the next best King during a downtown rally, it looked as if he would never leave. 2007年暑假對馬丁而言非常開心,他和球隊簽下五年五千五百萬美元的合約,此時他已經 被視為球隊的應許之子,這時候沒有人想的到他會離開。 But by the time Martin was booking a red-eye flight from Sacramento to Houston on Thursday – having been traded in a three-team, nine-player deal with the Rockets and New York – he couldn't wait to go. 但現在馬丁已經在沙加緬度登上飛往休士頓的班機,這場交易牽涉三隊﹝火箭與尼克﹞, 共九名球員被含括在內,而馬丁也等不急要走了。 "I had an incredible journey," Martin said by phone Thursday as the trade was being formalized. "You go from the 17th man (on the roster) your first year to the first man. I just enjoyed my time here. 交易成立後,馬丁在星期二透過電話表示: 「我在這裡度過美好的旅程,我從球員名單上的第十七人逐漸變成第一人,我很享受在這 裡的生活。」 "You're always going to have your highs and low, but it's time to move on, and I'm ecstatic about that part." 「人生總有起伏,現在是時候改變了,我很高興我曾是球隊的一份子。」 In making the trade that brought the Kings a much-needed power forward in Carl Landry, basketball President Geoff Petrie unintentionally did Martin a favor. While Martin hadn't reached the point of demanding a trade, the sixth-year player from Western Carolina University had been considering leaving for months. 這場交易帶來了球隊最需要的大前鋒Carl Landry,球隊總管Geoff Petrie幫了馬丁一個小 忙。在馬丁尚未得知被交易時,這位來自西加利福尼亞大學的六年級球員也認為自己在球 隊的來日無多。 "It (was) time because the 20-point (scoring) seasons every year didn't really mean as much to me as they did the first time, the second time, and it was just time for opportunity to showcase it somewhere else," he said. "With a guy like me, I'm going to be playing 35 or 40 minutes a night, and that takes a hit on the younger guys who they're so high on." 「我想是時候到了,每季得20分以上對我而言不代表甚麼,然而人們總是一再地提及,現 在終於有機會讓我到其他地方展示我的能力。」 「很高興能和喜歡我的人﹝應該是指愛德曼﹞一起打球,我每晚大概能上35至40分鐘,把 握每次的得分機會帶領年輕人獲勝。」 Martin's stance was the byproduct of the changing sentiment around him that began last season. He was no longer the "Golden Boy" for whom a number of trades were made, in part, to help him flourish. Mike Bibby and Ron Artest, for example, were sent to Atlanta and Houston, respectively. 馬丁會有這種看法來自於上季球隊的轉變,在數宗交易後,阿泰被送到休士頓,Bibby被送 到亞特蘭大,此時馬丁也了解自己不再是球隊的金童。 When Martin sprained his ankle early last season and missed 31 games, his toughness was questioned within the organization, leading to a change in the relationship. 上一季馬丁因為腳踝受傷缺席了31場比賽,球團內部對他的健康產生疑慮,導致他和球團 的關係出現微妙的變化。 Martin's name had long since been souring from within, however, as there were consistent complaints from Kings officials that Martin was too enamored of his own scoring numbers and was reluctant to play tough defense. 球團內部也有聲音抱怨馬丁只顧著自己得分,而且防守上沒有盡力。 Meanwhile, Martin began to form questions of his own. He said he wondered to those close to him whether the Kings could become competitive at any point during his prime and doubted the direction of the franchise. 此時馬丁也對自己產生疑慮。他懷疑球隊以他為中心建隊是否能有競爭力,懷疑這個方向 是否正確。 The biggest change, according to Martin's agent, Dan Fegan, was the drafting of rookie guard Tyreke Evans last year. Evans, from the University of Memphis and a leading Rookie of the Year candidate, was selected fourth overall over Spanish point guard Ricky Rubio. 最大的轉變來自於馬丁的經紀人Dan Fegan,去年六月我們跳過西班牙控衛Ricky Rubio, 選了曼菲斯大學的Tyreke Evans,reke現在也是最佳新秀的競爭者之一。 As Fegan sees it, Evans' style clearly was not conducive to Martin's, whose departure became inevitable. Fegan認為reke的球風並不能對馬丁產生幫助,分裂是不可避免的。 "I think (Martin) felt like (the Kings) weren't being upfront with him regarding their intentions or concerns regarding him and Tyreke," Fegan said. "The seeds for the Kevin Martin trade were sowed the moment (Petrie) drafted Tyreke Evans. Fegan:「我想他﹝馬丁﹞認為國王對他和reke的組合的意圖不夠坦白。當Prtrie選了 Tyreke Evans時就已經埋下交易馬丁的契機了。」 "As sad as Kevin is to leave Sacramento, the fans and his teammates, he's equally excited to be going to a championship-caliber team that hopefully makes a run in Houston," Fegan said. 「馬丁對於離開沙加緬度,離開喜愛他的球迷離開一起打拼的隊友感到很傷心,但他很高 興自己可以加入一隻冠軍等級的球隊,希望自己在那裡有好表現。」 After Martin's left wrist surgery Nov. 9 forced him to miss more than two months this season, he and Evans were an inconsistent duo in their short time together. Upon his return Jan. 15, Petrie said he foresaw a backcourt that could be one of the league's most dynamic. 本季馬丁左腕的手術讓他缺席兩個月的比賽,他和reke只在一起配合了很短的時間,二人 組的表現也不穩定。一月十五日馬丁歸隊後,Prtrie說他預期這對後場能夠成為聯盟最具 宰制力的組合之一。 Despite opting to break it up, Petrie disputed the notion that the trade was related to how the two players fit. 儘管這個夢已經被打碎,Petrie辯稱之所以會交易正是因為這對組合的成效不彰。 "In all fairness to Kevin, I think it's really hard to live up to those kinds of expectations when you've been out that long," he said. "I really did think that the last three of our last four games or so he was starting to look like his normal self." 「這不能全怪馬丁,當你缺席這麼久後你很難馬上達到大家對你的期望。我真的認為他在 過去四場比賽已經恢復他的平常水準。」 The problem, as Martin saw it, though, was far less focused on Evans. Younger players were none too thrilled to give significant playing time back, while Martin grew frustrated that he wasn't featured more heavily in coach Paul Westphal's offense. 問題在於﹝由馬丁的觀點﹞大家都沒注意到reke的部份,年輕人浪費太多進攻時間。馬丁 因為自己並不能很有效地融入Paul Westphal的攻擊體系感到很沮喪。 "When I was hurt, you look at how guys started to develop," he said. "There was a new energy and stuff like that, and now you start to build a system toward their strengths because your main player was out so long." 馬丁:「當我受傷的時候,我看著這些年輕人開始成長。球隊充滿著新氣息,接著球隊 開始以新人打造新的系統,因為身為球隊主幹的你缺席太久了。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.171.2
eliczone:推 還有是等不「及」 希望KM在火箭能夠打得很棒 02/22 10:20