精華區beta Kings 關於我們 聯絡資訊
Kingdom Interviews: Scot Pollard ﹝上﹞ http://tinyurl.com/38tkfqr Scot Pollard became an instant fan favorite when he arrived in Sacramento back in 1999. The 6' 11" center, who averaged 5.9 points, 6.0 rebounds, and one block per game in five seasons with the Kings, emerged into an invaluable reserve and spot starter during the team's glory years. Renowned for playing hard-nosed defense, diving for loose balls, and battling for every rebound on the court, Scot was also notorious for his ever-changing hairstyles, outrageous fashion sense, and quick wit. I had a chance to talk to the former King about his old teammates, his favorite looks, and his on-the-court mentality. Make sure to check out his website, planetpollard.com. 1999年Pollard來到沙加緬度後,他立刻就成為球迷最愛的球員之 一 ,六呎十一吋的中鋒,在國王打了五個球季,平均5.9分6籃板 1封蓋,在國王的榮耀年代中成為球隊重要的輪替球員,有時也能 代打先發。拼了命的防守、飛撲搶救失球,為每一顆籃板奮戰的身 影在球迷心中留下深刻印象,當然他百變的髮型、「獨樹一格」的 時尚品味和愛耍嘴皮子個性大家也不會忘記。 今天我逮到機會訪問Pollard,談談他的老隊友、他最愛的造型和 以甚麼樣的心態面對比賽。 Which players did you follow growing up, and who did you model your own game after? Growing up, I followed my brothers. I'm the youngest, and four (of my) brothers played Division I, so there were a lot of games to pay attention to. I was always a fan of Patrick Ewing, and tried to tear the rim off like he did when I used to dunk. I really just took things from everyone I watched growing up. I would see a bigman dribble up the court, and then I would work more on ball handling. I would see a guard post up, and (I'd) make sure my inside game was as quick as could be. I really didn't try to be like any one player — I wanted to do everything well, so I ended up being pretty good at everything, and not spectacular at any one thing. 問:甚麼樣的球員帶著你成長,而你的偶像是誰 ? 波:我在我哥哥帶領下成長,我是家中老么,我有四個哥哥在 Division I打球,所以對那裡的比賽會特別注意。 我是Patrick Ewing的球迷,總是試著學他的樣子灌籃。我成 長階段其實是看到甚麼就學甚麼,我看到長人在場上運球,我 就會去練運球;看到後衛低位單打,我就會去訓練我在禁區的 速度儘可能的快。我想把每件事都做好,所以我每件事都做的 不錯,但沒有特別突出的。 You were well-renowned for hustling, taking charges, and doing many of the intangibles that didn't show up in the boxscore. Can you describe your mindset when you entered the game? Whenever I suited up for a game, I was preparing for war. I knew that I had a role to play, and that role was to push, pull, knock down, chase the ball, help on defense, take the hard foul, raise my hand if I'm close to a star player in foul trouble and take the foul for him, block shots, grab rebounds, tip in, dive for loose balls, and take charges. These aren't easy things, and these are things that don't make the highlight reels. These things hurt, and you get injured doing them — just ask how much better I feel nowadays! These things don't get you on an All-Star team, but these things are necessary to help your team win. In my mind, I knew going into a game that I was there to make the stars look good. I didn't want to see Vlade (Divac) or Chris (Webber) in foul trouble, or worse, (get) injured from taking a charge or diving on the floor. My role was not to be the All-Star — my role was to do all the ugly stuff that gets your team an extra possession, extra rebound, tip in points, whatever it took. I hit people on the other team to get Peja (Stojakovic) an open jumper, I knocked people down to give Jason Williams, Mike Bibby, Tony Delk, Bobby Jackson, Hedo Turkoglu an angle to the basket. And I loved it. I knew my strength in the NBA was my strength. Why would I try to take shots that may be questionable, when I can hand the ball off to Peja, knock his guy down, or at least out of the way, and give one of the best shooters in the league a shot? I probably could have been more offensive-minded in my career in the pros, but I was always on such good teams, I felt that I needed to be the warrior behind the scenes that makes the little things happen. 問:大家都知道你的強硬、不畏懼任何碰撞,為球隊幹盡數據上看 不出來的苦差事,能聊聊你在場上的心態嗎? 波:每當我為比賽穿上球衣時,我就準備好要去打仗,我知道我的 角色為何,我的工作就是去推、去拉、去擊毀對手、去搶球、 去幫忙防守、必要時硬犯規、當對手的主力陷入犯規麻煩時高 舉雙手再作他一個犯規、搧火鍋、抓籃板、補籃、飛身撲救失 球以及面對每一次碰撞。 這些事不容易,而這些事也不會讓你登上高光版面,這些事很 危險,會讓你傷痕累累,所以我只問自己今天的狀況有多好, 我知道這些事不會讓你入選全明星隊,但它們能幫助球隊贏球。 我知道我上場比賽的目的就是為了讓球隊的明星打的更好,我 不想看到Vlade和Chris身陷犯規麻煩,或是因為阻擋和撲救失 球而受傷,我的角色不是要當全明星,而是用來幹盡髒活幫助 球隊多掙得額外的球權、額外的籃板、機會來時把球補進籃框, 我阻擋對手好讓Peja有空檔投籃,我撂倒敵人好讓Jason Williams、 Mike Bibby、Tony Delk、Bobby Jackson和Hedo Turkoglu有空 間切入,所以我愛這份工作。 我了解我在NBA的強項就是我的體格,當我可以把球傳給Peja, 然後把他的防守者擋掉,或者至少讓他的防守者慢了一步,讓 聯盟中最好的射手之一能夠投籃時,為甚麼我要自己做出會被 質疑的投籃?在我的職業生涯中,我的確可以在進攻端有更多 野心,但我總是待在好的隊伍裡,所以我覺得我的責任就是當 幕後的戰士,為球隊打造每一次機會。 You were a key member of the Bench Mob, which became integral to the Kings' success. Can you talk about your role and the importance of the reserves on those Sacramento squads? The Bench Mob was such a special group (because) we had guys that could start and play those minutes when necessary, but were also team players that didn't complain when the starters returned. They played less and didn't get many shots on a particular night, but we all understood that if we just kept our heads and kept preparing, we would make our impact individually, as well as a unit. When you have the starting talent that we had (during) those years, plus the Bench Mob, who knew their roles and played them so perfectly, we had a really great and unique situation. The phrase "you don't know what you have until it's gone" definitely applies to that team, as well as the Bench Mob. So often in the NBA, bench players create problems from lack of shots, playing time, or just an ego that tells them they should be starting — that didn't happen in (Sacramento). It truly was the easiest team to get along with of all the teams I played for. We had an idea of how special it was at the time, but as we disbanded, for lack of a better word, we would see each other on other "normal" teams, and (we'd) hug it out and say to each other, "man, that was so fun!" and "wish we could be back there!" 問:你是國王板凳暴徒的重要成員,你們是球隊勝利不可獲缺的部 份,談談你的角色和替補球員在國王陣中的重要性? 波:板凳暴徒是很特別的一群球員,因為我們當中有不少人必要時 也可以擔任先發,但當先發球員歸隊後,他們也不會有怨言, 他們的上場時間和投籃數都會遭到縮減,但我們都知道只要我 們準備好,我們都能有所發揮。 那些年我們的板凳暴徒累積不少先發球員的天份,大家都知道 自己的工作並且完美詮釋自己的角色,我們有很棒而且獨特的 系統,俗諺說「失去後才知道擁有時的美好」,這句話很適合 用在我們隊以及板凳暴徒。 在NBA板凳球員最常見的問題是缺少投籃機會、缺乏上場時間 以及想成為先發球員的自尊心,在沙加緬度完全沒有這些問題, 我所效力過的球隊中,這支球隊是最團結的,但當我們各奔東 西後,我想不到好的字眼形容,我們在不同的「普通」隊伍再 度聚首時,我們會互相擁抱並告訴對方「兄弟,這情況真妙。」 或是說「希望我們可以回到那時候。」 ﹝譯者:為甚麼眼眶溼溼的?T_T﹞ I remember hearing each member on The Bench Mob had special nicknames. What were some of yours? I had a lot of nicknames in my career. In Sacramento, I was "The Lumberjack," "Samurai Scot," "The Butcher," "The Garbage Man," and probably a lot of other really mean names opposing fans had for me that I'm unaware of. 問:我記得板凳暴徒的每個人都有特別的綽號,你的是甚麼? 波:我在職業生涯這些年有過很多綽號,在沙加緬度,我被叫過 「伐木工」、「史考特武士」、「屠夫」、「倒垃圾的」還 有很多對手球迷譏笑我用的刻薄綽號,不過我都忘了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.170.26 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.170.26 (05/08 00:03)
henry422:淚推!! 05/08 00:06
sk87073:他怎麼了 玩2004的時候還有他阿 退休了? 05/08 00:27
sacking4:好像在超賽退休的 我記得沒錯的話! 05/08 00:56
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kingpredrag (I love Man Utd!!!!!!!!!) 看板: Kings 標題: [外電] Pollard 專訪 ﹝中﹞ 時間: Sat May 8 19:11:55 2010 [外電] Pollard 專訪 ﹝中﹞ The Kings seemed like a very close-knit team during your tenure. How close were you with your teammates? The Kings teams while I was there were extremely close. We had a lot of good times, and for right now, I'd like to keep most of those good times between the guys that enjoyed them with me! However, here's a good story that is fairly innocent, as well as a great example of how close we were. It was Jason Williams' birthday, and we were heading to Dallas. We talked on the way there that we were all going to go out and celebrate, even though we had to play the (Mavericks) the next night. By the time we arrived at the hotel in the bus, we had all agreed that we would run upstairs, drop our stuff off, and be back on the bus in 15 minutes — we paid the bus driver to stick around (and he was) a great sport! Every guy on the team came back down, we went to some clubs — (I'm) not going to name them — and had a great night as friends. We got back a little late, but not one guy was late to shootaround the next day. And if memory serves me right, we not only beat the Mavs, but we beat them by more than 20. The difference between guys going out and having fun, and guys going out and having too much fun is maturity. We all had our fun, but we never lost sight of what we were being paid to do. and that was win games. And win we did — a lot. 問:國王在你待的那幾年看起來是一支非常緊密結合的隊伍,談談 你和隊友的互動有多親近? 波:當時我們的關係非常親密,我們一起度過許多美好的時光,直 到現在我還是常常沉浸在那些美好的日子裡。 我想起一個故事可以說明我們當時有多「換帖」,那天是Jason Williams的生日,我們全隊前往達拉斯比賽,雖然隔天要跟小 牛比賽,我們還是決定要一起去慶祝,當巴士到達旅館後,我 們說好要衝上樓丟下行李,十五分鐘內回到巴士集合,我們付 錢包下司機的車,集合完畢後我們去了幾間俱樂部,那晚大家 玩的很盡興,回到旅館已經有點晚了,但隔天的投籃練習沒有 人遲到,如果我沒記錯的話,那天我們不但贏了小牛,而且大 勝20分以上。 出門找點樂子和出門放縱的差別就在成熟度,我們都會去找點 樂子,但我們絕不會忘記球隊付我們錢的目的,球隊要我們贏 球,而我們也的確為球隊掙得很多勝利。 Can you take me through a typical gameday during your playing days? Did you have any pre-game routines? (I would) wake up, head to shootaround, eat a donut the rookie brought in, change into practice gear, and (go through) shootaround. (I'd go) back home, eat lunch, nap, wake up, head to the arena, eat some bad arena snacks about an hour before the game, (and drink a) Red Bull. (I would) listen to a few loud heavy metal songs and to Coach's pregame speech. I kept to this basic routine, but I didn't have any superstitious stuff. If I missed a nap, (I didn't mind) if I didn't get a good lunch. Oh well, I'd make up for it after the game with a big meal. Mentally, I would visualize jumping, rebounding, and running faster than anyone on the court, and that was carried over to the game. 問:可以介紹一下你在比賽日時的通常流程,有任何賽前的例行公 事嗎? 波:起床後會去參加球隊的投籃練習,吃一個菜鳥帶來的甜甜圈, 然後換練點別的,之後再繼續練投籃。結束後回家吃中飯,睡 個午覺,起床後再去球場,比賽開始前一小時會喀一些難吃的 球場點心配一罐提神飲料﹝Red Bull﹞。 賽前會聽重金屬樂和教練的賽前說明,通常的例行公事就這樣, 但我沒有特別迷信要做甚麼,沒睡到午覺我也不介意,中餐沒 吃好也沒關係,反正賽後我會補回來。腦海中,我會告訴自己 不論跳、抓籃板還是跑都比別人快,然後帶著這樣的信念上場 比賽。 We've seen you sport all kinds of crazy hairstyles and facial features. What were the inspirations behind the looks and which would you say is your all-time favorite? You know, hair just keeps growing back on me — I cut it, it grows back. I loved seeing how I would look with different hair styles and facial hair. "Why not?" is the mindset I had. My favorite look was actually in Cleveland, when I had a blond mohawk and small braids in my beard. I thought that looked really cool. However, that look was only cool on the court. I wore a hat everywhere I went, because my head was so cold in Cleveland's winter! I miss having long hair, (even though) it is a pain to keep up. Also, my forehead is growing, so when I grow it out now, I kind of grow a natural mullet. I'm actually growing it out right now — we'll see what it looks like. 問:你總是會有許多瘋狂的髮型和臉部造型,說說你的動機以及你 最愛的造型? 波:頭髮總是一直長,我剪掉它們,它們還是會長回來,我喜歡看 自己搭上各種髮型和鬍子的造型,我抱著「有何不可?」的心 態來做這些嘗試。 我最喜歡的造型是在克里夫蘭打球的時候,當時我頂著一個金 黃色的摩霍克族髮型,然後把山羊鬍紮成辮子,我覺得這造型 很酷,但只限於場上,下了球場我走到哪都戴著帽子,因為克 里夫蘭的冬天太冷了,我的頭皮實在受不了。 http://static.blogcritics.org/10/04/25/133463/scot-pollard-mohawk.jpg
雖然長髮很難整理,但我還是想留長髮,我的前額也會長頭髮, 當前額的頭髮留長,我看起來就像一隻鯡魚,我目前正在留長, 看看到時會像甚麼。 Who were the toughest players you went up against in your career, and how did you prepare to face them? The toughest player I had to guard was Shaquille O'Neal. When he was in his prime, he was unstoppable. My preparation for him was the same as everyone else, but it was tougher to deal with being scored on a lot because that is something I didn't let anyone do against me. All anyone could really do was try to make him work a little harder. No one else I ever guarded ever made me feel that helpless. I pushed, he (spun) to the basket. I backed off, he took up the space and dunked on me. I denied him the ball, he spun for an alley-oop. I prided myself in shutting centers down, and making them hate me in the process. With him, I just made sure I didn't foul him too much early, so I had fouls for later in the game. And when I fouled him, a guy that shoots around 50% from the line, it seemed like he always made them against us, and then he'd look at me and smile. I wanted to hate that guy, but for all of the hacks, pushes, cheap shots, and everything else I could throw at him, he never was a jerk to me. I really think he's a cool dude. If we had ever been teammates, we probably would have been buddies. 問:職業生涯中遇過最硬的對手?你如何準備以對抗他們? 波:最硬的是Shaquille O'Neal,他巔峰時期根本沒人擋的住,我 守他的方法和大家都一樣,但你還是很難阻止他得分,我從沒 有讓其他人這樣對我過,大家能做的事就是讓他不要這麼輕鬆 的得分,從沒有人可以讓我感到如此無助,我推他,他就轉身 進籃下;我往後退一點,他就有空間直接在我頭上灌籃;我讓 他拿不到球的時候,他就直接空中接力灌進兩分。 我最自豪的就是可以撂倒其他中鋒,讓他們恨我,但對上他, 我只能讓自己不要過早在他身上犯太多規,好讓我在比賽末後 段有犯規可用,雖然他罰球命中率只有五成左右,但對我們時 他總能把球投進,然後盯著我露出微笑。 我想恨這傢伙,但不管我駭他、推他、干擾他投籃,用盡一切 手段阻止他,他從沒對我發怒,我覺得他真的很屌,如果我們 能當隊友,我和他應該可以成為好朋友。 待續... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.170.26 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.170.26 (05/08 19:12)
santabrelai:Bosh 05/08 19:43
sk87073:推 05/08 20:40
sk87073:推 05/08 20:47
Kshatri:推 05/08 21:10
RonArtest93: 05/09 01:01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kingpredrag (I love Man Utd!!!!!!!!!) 看板: Kings 標題: [外電] Pollard 專訪 ﹝下﹞ 時間: Sun May 9 07:20:26 2010 [外電] Pollard 專訪 ﹝下﹞ I don't mean to open up old wounds, but I have to ask — what do you remember about Game 6 of the 2002 Western Conference Finals at the time, and what are your feelings about Tim Donaghy's claims of a fix? Ah, Game Six. Here it is — the truth. It doesn't matter what the conspiracy theorists say, and it doesn't matter what Tim Donaghy said. The bottom line is, we had seven games to win four, and we didn't do it. We were the better team, and we didn't show it over seven games. Even if they were to prove what Tim said is true, are they going to give the Kings a championship banner? Nope — it's over. We lost, and it still hurts a lot. When I watch footage of that series, I start to cry. We just knew it was our year and that we had them. We knew it was going to happen for Sacramento! And it didn't, and it hurts. My consolation is that I (won) a ring eventually, even though it was with a different team. 問:我不想揭舊傷疤,但我還是要問─你對2002年西區總冠軍賽第 六戰的記憶為何,裁判Tim Donaghy事後的聲明對你有任何彌 補作用嗎? 波:恩,第六戰,老實說,不管各種陰謀論怎麼傳,不管Tim Donaghy 怎麼說,我們有七場比賽機會去贏得四勝,但我們沒有做到, 我們是更好的隊伍,但我們沒能用這七場比賽證明它。 就算他們能證明Tim Donaghy所言屬實,他們會把冠軍旗幟給 我們嗎?當然不可能,這件事已經結束,我們輸了,但傷害深 深地影響了我們,每當我重看這系列賽的回顧,我就會開始哭。 我們都知道那是屬於我們的一年,我們都確信沙加緬度將奪下 冠軍,但它沒有成真,這感覺很痛。最後我能釋懷是因為我也 擁有一枚冠軍戒指,雖然這是在另一隻完全不同的隊伍拿的。 How did it feel to win a title with the Boston Celtics in 2007-08? Winning a ring with the Celtics was a bittersweet experience for me. Bitter, because I had season ending surgery and wasn't on the active roster, (but) sweet because I helped that team get to that point. I wear the ring more for the teams that I was on in my career that should have won a title, and that I was a bigger part of, than I do for the Celtics. It's a great franchise and city, and the fans there are great, but being injured for most of the year made it very difficult for me to enjoy the championship as much as I would have in Sacramento, Indiana, or Cleveland. All three of those teams reached their Conference Finals — Cleveland (went) to the NBA Finals — while I was with them, and I was a much (bigger) part of the success of those teams than I was with the Celtics. I felt, and still do feel, that each one of those teams at one point during my years with them was the best team in the league, and (it was) disappointing that we didn't win rings. Obviously, the Kings were my favorite, and there are many people who feel the same way about us deserving a ring. My first year in Indiana, we went to the Eastern Conference Finals, and in my opinion, were upset by the Detroit Pistons who went on to win the NBA Finals. In Cleveland in 2006-07, we went to the Finals and were swept by the (San Antonio) Spurs. I feel we were a better team, but mentally, we weren't ready to deal with being the underdogs. Once we got down 2-0, we just kept playing like we were better than them, and they just kept playing better than us. I wear my Celtics ring for those three years of my career that were tremendous upsets for me, and for the various franchises as well. 問:2007-08年在波士頓賽爾提克奪冠的感覺為何? 波:和賽隊一起奪冠的感覺其實是苦樂參半,苦的是我因傷結束賽 季沒能奮戰到最後,但甜的是我的確幫這支球隊進入季後賽, 我戴上戒指多半是為了紀念那些我職業生涯效力過的球隊,那 些我在隊上佔有重要地位而且本該贏得冠軍的隊伍,最後我終 於在賽隊達成目標。 這支球隊擁有偉大的歷史、城市和球迷,但傷勢困擾讓我很難 為這支球隊做到像我在沙加緬度、印地安納和克里夫蘭的貢獻, 這三支球隊都打進了分區冠軍賽,克里夫蘭更進一步進了總冠 軍賽,我對這些球隊的貢獻都遠勝於我在賽爾提克的表現,我 一直都覺得我待過的那些球隊都是當時聯盟最好的隊伍,我們 沒能贏得總冠軍非常令人失望。 無庸置疑地,國王是我最愛的球隊,很多人都覺得我們應該要 奪冠的;到了印第安納的第一年,我們也打進東區冠軍賽,但 被當年總冠軍底特律活塞擊敗。 2006-07賽季我和騎士隊打進總冠軍賽,但被馬刺隊掃地出門, 我覺得我們比較強,但心智上我們並沒有做好打落牙齒和血吞 的準備,當我們以二比零落後時,我們還是用一付我們比較強 的心態來打球,但他們持續用實際表現證明他們比較強。 我戴上賽爾提克的冠軍戒指是為了告慰那三年的失利,同時也 紀念那些年的光榮歲月。 You've worked as an analyst for NBA TV and have done color commentary for Kings and Celtics games. How has the transition been from playing to doing television, and are you interested in coaching or working in the front office? Broadcasting is on hiatus. I know I can do that and I have done it, but I guess the networks are looking for someone pretty. Right now, I haven't really looked into coaching — I think I'm a little too mean to be a coach! As far as a front office job, I'm listening. 問:你目前在NBA TV擔任球評,為國王和塞爾提克的比賽作了豐富 的講評,談談你如何從球員轉換到現在的角色?另外你有意願 執教或加入球隊的行政部門嗎? 波:轉播比賽是消磨時間用的,我知道我能做而且我做到了,但我 猜公司想找一個比較上像的來做。目前我還沒有認真考慮過執 教的打算,至於行政部門的工作,我正在看看有沒有球隊有缺。 Thanks so much for your time, Scot. I really appreciate it, Yeah, man. Later. 問:Scot,非常感謝你抽空接受訪問。 波:恩,不謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.177.161
sk87073:起床推 05/09 07:26
santabrelai:謝謝你的愛 05/09 08:35
RonArtest93: 05/09 11:11
sokghiko:大推 05/09 13:17
sptcq81:有時覺得NBA根本是一場秀,冠軍早就內定好了 05/09 16:22
sk87073:恩恩 難怪歐尼爾可以去WWE演戲 05/09 19:24
sk87073:因為他在NBA演了十幾年了才轉戰演戲第二高殿堂 05/09 19:25
sk87073:不知道他什麼時候才會來我們的最高殿堂 CPBL 05/09 19:26
sk87073:但說到這可以請編劇把劇本改成國王總冠軍嗎? 05/09 19:26
sk87073:每年都有湖人看的快膩了 05/09 19:27
※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.161 (05/09 23:14)
nicknhit:這篇文章讓人想哭QAQ 我們比較好!真的 05/12 21:02