精華區beta Kings 關於我們 聯絡資訊
Sacramento Kings’ Coachie and ‘the kids’part1 Working with players nearly six decades his junior, coaching legend Pete Carril faces the daunting task of teaching the new Kings how to hoop the American Dream 沙加緬度國王隊的教頭與他的孩子們 和一群小他六十歲的孩子們一起工作,傳奇教頭Pete Carril扛下艱難的挑戰,教導這些新 國王們如何實現自己的「美國夢」 http://0rz.tw/FojET By Nick Miller nickam@newsreview.com More stories by this author... This article was published on 01.21.10. “Three, four, five.” 「三、四、五。」 The Sacramento Kings’ afternoon practice winds down and one by one players head for the showers. Assistant coach Pete Carril remains out on the floor, his khakis hopelessly wrinkled, throwing big men Jason Thompson, Spencer Hawes and Jon Brockman chest-high passes, urging them to work on their jump shots. The 79-year-old Carril’s mechanics remain forever sharp: thumbs down, knees bent, following through, consistent delivery. He’s a perfectionist. And demanding; he rattles off each made basket. 國王隊的午後練習結束,球員們魚貫進入淋浴間盥洗,助理教練Pete Carril仍待在球場上 ,老舊的卡其褲佈滿皺摺,他指導著小湯,阿屁和洛克人胸前傳球的動作,督處他們的跳 投練習。七十九歲的老教頭始終精神奕奕。姆指下壓,膝蓋彎曲,然後投球,不斷地重複 練習,他是個完美主義者,要求近乎苛刻,每投出一球都會聽到他不厭其煩的教導聲。 “Six, seven. Eight!” 「六、七、八。」 Carril moves the three Kings to a new spot and restarts the drill. When the hoops stop falling, he prods: “You can make it to five, eh?” Carril要求球員換個位置,然後一切重新來過,當籃框不再晃動時,Carril激勵球員:「 你應該可以連進五個,對吧?」 Across the gym, Kevin Martin yells that lunch is ready. 球場的另一端馬丁大叫:「放飯啦。」 “We’re working with the master here,” Hawes hollers back. 「賣吵,我們和大師在練球。」阿屁回應道。 Martin threatens that the pizza will disappear fast. 馬丁威脅再拖披薩就要被分光了。 “They didn’t tell Luke Skywalker to stop working with Yoda,” Hawes shouts. Ribs as to whether Hawes is truly a Jedi ensue. 阿屁吼回去:「沒有人會打擾天行者路克和尤達大師修行。」阿屁自以為是絕地武士。 ﹝譯者:他不要當恰恰賓克斯就好了。﹞ This year’s Sacramento Kings—“the kids,” as Carril says—are the ultimate NBA underdogs. No one expected them to do well. Israeli up-and-comer Omri Casspi is just 21. NBA Rookie of the Year candidate Tyreke Evans is 20. Brockman, Hawes and Thompson are all under 23. Carril, whom many affectionately refer to as “Coachie,” jokes that they’re so green, one player—no names—didn’t even know who Red Auerbach was. 今年的國王是Carril戲稱的孩子軍,同時也是本季聯盟中最兇猛的鬥牛犬,沒有人期待他 們可以如此頑強,以色列的未來之星卡卡才二十一歲,ROY競爭者reke才二十,洛克人、阿 屁和小湯都未滿二十三歲,被大家尊稱為“Coachie”的Carril笑這群菜到菜蟲掉滿地的小 朋友中居然還有人不知道紅頭奧拜克是誰。 The generation gap cuts both ways. Evans, who’s forged a close bond with Carril, remembers first meeting the five-foot-six 79-year-old and thinking, “ How does he know the game of basketball?” 年齡的代溝還是造成了影響,目前已經被Carril馴服的reke回憶起他第一次見到這個五呎 六吋,七十九歲高齡的老頭心中所浮現的想法「他真的懂籃球?」 Oh, but he knows. Thirteen Ivy League championships at Princeton University; 513 career wins; a spot in the Hall of Fame—hoops are coach Carril’s American Dream, and he’s one of the last basketball emissaries, a true teacher in this iPhone, Xbox and Facebook world. As Kings head coach Paul Westphal says, this year’s Kings are “the passion that gets him up in the morning.” 但reke還是有耳聞過Carril的豐功偉業,十三次長春藤聯盟冠軍,生涯513勝,籃球名人堂 成員,在這個iPhone、Xbox和臉書充斥的世代,他是僅存的幾位籃球大師之一,一位真正 的籃球導師,西法說:「今年的國王是他早上還能醒過來的動力。」 Carril’s motivation? To prove—to both the kids and himself—that with hard work and smarts, you can still live the American Dream. That David still can take down Goliath. Carril的動力是甚麼?他和他的孩子們想要證明靠著智慧和努力不懈,你仍可以實現美國 夢,大衛打倒哥利亞的故事不是不可能。 Carril’s Adidas sneakers hardly lift off the ground—he’s recovering from plantar fasciitis—as he shuffles over to sit in an ergonomic chair alongside the Kings practice court. “These guys always drive to the hole” and dunk, Carril says of his workout with the bigs. “Sometimes, you have to work on taking a shot.” 因為足底筋膜炎關係,Carril已經走不太動了,他拖著腳步走到一旁的椅子坐下,他看著 剛剛一起練習的球員們說:「這些兔崽子拿了球就想找洞鑽,想要灌籃,有時候你也必須 試著跳投。」 Sportswriters who’ve written about Carril during his 13 seasons with the Kings overuse the Yoda analogy, but Coach, polite and patient and generous with his time, endures the pet name. “I always answer by saying I was last in my class,” he jokes. 幫Carril在國王的十三年經歷寫書的作家認為國王太操這位尤達大師了,但溫文儒雅的 Coach對自己的時間倒是很慷慨,不過他不太愛大家對他的暱稱,「我每次都說這是最後 一次敎球了。」 Still, it’s apt: Yoda, an aging, legendary and quotable teacher of short stature, used the Force, which gave him insight into the balance of the universe. Carril shares Yoda’s wispy gray hair, legendary stature, affinity for condensing life’s lessons into brilliant sound bites and a matchless intuition for how the game of basketball should be played. 把他比喻成尤達大師真的再適當不過了,身材矮小、德高望重、充滿傳奇性色彩,懂得因 材施教的老師,透過原力了解到宇宙萬物間的平衡。Carril也像尤達一樣披著稀疏的白髮 ,有著傳奇地位,喜歡用高昂的嗓音分享人生經驗,對於籃球比賽有著無可匹敵的直覺。 He aims to share this knowledge, but with these young Kings it sometimes gets lost in translation. Carril wanted Hawes to study Vlade Divac, for instance, but when Coach gave the 7-foot-1 center a VHS tape, Hawes appeared confused by the old-school technology. 他企圖分享他的知識,但這群小鬼有時候搞不懂Carril的話,Carril要阿屁多研究老狄, 以老狄當榜樣,但當他把老狄的錄影帶拿給阿屁時,阿屁不知道要怎麼看這個骨董玩意。 “But when times get tough, that’s usually the guy I go talk to,” the 21-year-old center says. 「不過當我遇到瓶頸時,我常會去請教他。」阿屁說道。 For Coach, the first step to figuring it all out when times are tough is easy. It starts when you walk out onto the court—when you get out of bed in the morning. He says you simply have to be able to answer the question: “ What do you stand for?” 對於Coach來說,突破瓶頸的第一步很簡單,當你離開球場後,隔天早晨醒來的第一件事就 是捫心自問「我到底為了甚麼?」 Part of the family 家庭的一份 When coach Carril shows up for lunch at East Sacramento’s 33rd Street Bistro, he doesn’t arrive through the crowded front entrance. How’d he sneak in? Who knows, but there he is, scooting his chair forward, sporting a navy, Granny Smith green and eggshell white argyle sweater. “I always get the Mediterranean salad here,” he announces with a husky East Coast accent before settling in to chat. 當Carril現身在東沙加緬度第三十三街Bistro餐廳準備享用午餐,但他刻意繞過了入口的 群眾,誰知道他在躲啥?坐定位後,穿著鮮艷毛衣的他說:「我總在這吃地中海沙拉。」 He also might go unnoticed on the Kings bench at games. Carril sits in the second row, behind first-year coach Westphal and next to assistant Shareef Abdur-Rahim, flanked by giants, and rarely stands during timeouts. He wears a modest hodgepodge of sweaters, sweater vests, sport coats and khakis, a style carried over from his Princeton days; most coaches don made-to-measure suits. “Diamond dealers … they’d starve if they had to depend on guys like me,” Carril says. 在比賽中他總是很低調坐在板凳區,Carril一向坐在第二排,和Rahim一起坐在西法後面, 很少在暫停中起身,他穿著花色毛衣、針織背心、運動外套和卡其褲,一如他從前在普林 斯頓的風格,大部分的教練都會注意自己的衣著,但Carril笑稱:「如果鑽石商想賺我這 種人的錢,他們會先餓死。」 If the Kings are winning a game, Coach rests back self-assuredly, arms crossed. If it’s tense and the crowd’s on their feet, he’ll chomp gum and occasionally stand to watch. But if the Kings face defeat, he’ll bury his palm into his bald forehead and gaze down at the hardwood. This was a common sight last season—the worst in Kings history. It was so bad, Carril was uncertain whether he’d return this year or retire. 如果國王打的不錯,Coach就會雙手抱胸,很安穩地坐在板凳區;當局勢變的緊張讓觀眾 都坐不住時,他還是會坐著繼續嚼他的口香糖,偶爾才會站起來看;但一旦國王國王面臨 吞敗的危機時,他就會用手按住額頭,瞪大雙眼瞧著場上的慘況。這是上一季很常見的景 象,國王打出隊史最糟的戰績,Carril甚至不確定他這季是要回到球場或是退休。 He says the last thing he wants to do, though, is to go back to Princeton, wandering the halls and the recently christened Carril Court like “some old relic.” 他說他最想做的一件事是回去普林斯頓逛逛,看看以他命名的球場和一些從前的事物。 “To have a life without basketball would be difficult for me,” Carril acknowledges. Carril承認籃球改變了他的一生。 Plus, a kind of family has developed in Sacramento. Kings general manager and disciple Geoff Petrie, who played under Carril at Princeton from ’67 to ’ 70, first knew Coach as a mentor. “Then he became my friend,” says Petrie, who hired Carril to the Kings staff in 1996. 此外,Carril也在國王隊建立了一種家的感情,派總管於1967-1970年時在普林斯頓給 Carril帶過,那是他第一次認識Carril這位良師益友,從此他們成為了朋友,1996年派總 管把Carril找來國王任教。 “And now, he’s really part of our family,” Petrie says. “When I reflect on my own life, it’s really been one of the great things that’s happened to me. I would and do seek his counsel on just about anything. Except electronics.” 派總管說:「現在他已經成為我的家庭的一員,當我回憶人生過往,這肯定是最美好的回 憶之一。除了電器類產品,每件事我總會問問他的意見。」 Coach and Petrie watch a lot of games together, arguing, debating, challenging each other. Coach is more than a teacher; he’s like a father. Coach和派總管一起看過無數的比賽,他們爭吵、辯論、挑戰過彼此的意見。Coach身為一 位老師之外更扮演著父親的角色。 First big loss 首次的慘敗 Born in Bethlehem, Pa., Carril didn’t see a lot of his actual dad, sometimes for weeks at a time. His father, an immigrant from León, Spain, worked all kinds of odd shifts at Bethlehem Steel Company, which Carril says ran from one end of the town to the other. Carril出生於賓州的Bethlehem,Carril不常見到他父親,有時候好幾週才會見到一次面。 他的父親是西班牙León的移民,在賓州的鋼鐵公司任職,Carril說這間公司和他家剛好在 鎮上的兩端。 But Dad did teach a few things. “‘You’re going to find out when you get older that strong people are always picking on weak people,’” Carril remembers his father saying. “‘And smart people are always taking things from the strong.’” 父親敎了幾件事,Carril回憶起父親的話:「當你長大後你必須為自己找出路,這是個弱 肉強食的社會,而懂得用腦的人就能夠控制強者。」 Carril adopted this refrain as the title of his 1997 book, The Smart Take From the Strong. In it, he describes his dad heading out the front door, but stopping and pointing his finger at his head. “Use el coco,” he’d say, or “Use your head.” Carril採用了父親的話作為他97年出版的書的書名「智者全拿」,在書中他提到父親為他 開啟一扇窗後,就要求他運用自己的智慧生存下去。 Most kids in Bethlehem grew up with a ball in their hands. Carril was no exception. His father preferred soccer—“Real Madrid, everything stops when they play”—but Carril took to basketball under the tutelage of his first mentor, high-school coach Joseph Preletz. By senior year, Carril was all-state. Bethlehem的小孩都是和皮球一起長大的,Carril也不例外。他的父親偏愛足球,喜歡皇家 馬德里,每次皇馬的比賽都會讓他停下手邊一切的工作。但Carril受到高中教練Joseph Preletz的啟發選擇了籃球,高年級的時候他已經成為州明星。 “[My dad] only saw me play twice in my career, once in high school and once in college,” Carril says. 「我爸只來看過我的比賽兩次,高中一次,大學一次。」 At Lafayette College, Carril played under Butch van Breda Kolff, who would go on to coach at Princeton and later the Los Angeles Lakers. Van Breda Kolff emphasized unselfishness, things like reducing “the amount of tension involved in the game by passing the ball,” Carril says. 在Lafayette學院時,Carril受教於Butch van Breda Kolff,他之後分別帶過普林斯頓和 洛杉磯湖人,「他強調無私,藉由傳球讓球隊緊密地結合在一起。」Carril回憶道。 Did it work? “No, I shot the ball every time I got it,” Carril says, joking that he picked up ball hogging in the Army during the Korean War. 這對Carril有效嗎?「沒,我每次拿到球就投了。」Carril笑稱韓戰的時候他在軍隊裡是 自幹王。 Carril himself began coaching and, in 1959, got the varsity gig at Reading High School in Pennsylvania. “‘You know, I hear you’re a teacher. But in this town, if you don’t win, you’re going to get fired,’” Carril’s superintendent warned. 1959年Carril開始了他的教練生涯,在賓州的Reading高中他嘗到人情冷暖,當時他的主管 警告他:「我知道你是一位老師,但在這個鎮上,如果你不能贏球,你就得滾。」 This is around the time Carril first tasted defeat. Carril第一次嘗到挫敗的滋味 It was the state championship. Reading had the game in its hands, but one mental error cost dearly. “We lost the game because one of my players misread a clock,” Carril reminisces, emphasizing the ck in clock as if, some five decades later, he’s still irritated by the gaffe. 在州冠軍賽時,Reading勝券在握,但一次失誤付出昂貴的代價。「因為一位球員沒注意到 進攻時間導致我們輸掉比賽。」Carril回憶道,他強調如果注意到時間的話比賽就會截然 不同,都已經過了五十年他還在為那次失誤懊惱。 Carril mentions the half-century-forgotten defeat the day after a recent double-overtime loss to the Lakers. “I’d be driving and then I’d think of the [Reading] game, and my heart would start running. I’d move my car over to the side until it passed,” Carril shares. Carril提到前幾天二度延長輸湖人的比賽,這場比賽讓他想起了Reading的比賽,他的心情 激動不已,逼著他開著車到處晃直到情緒平穩下來。 “I took my losses hard.” 我還是把失敗看的太重了。 待續.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.177.71 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.71 (01/23 13:13)
santabrelai: 01/23 13:19
santabrelai:屁魂! 01/23 13:21
santabrelai:阿屁命! 01/23 13:22
santabrelai:我來亂的! 01/23 13:24
santabrelai:江山不改,屁仔難移! 01/23 13:26
RonArtest93:原來阿屁是天行者路克 !? 01/23 13:49
RonArtest93:那修行可不可以快一點啊 等你等級練完倚天屠龍記 01/23 13:51
RonArtest93:第二級都出來了 01/23 13:51
FDiceK:Six, seven. Eight! 七,八,九 XD 01/23 13:51
鬼打牆了XD ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.71 (01/23 13:57)
kingpredrag:下半部就拜託阿泰啦 01/23 13:58
santabrelai:太早賣掉歐比王了?@@ 01/23 14:11
kingpredrag:歐比王沒甚麼機會敎到路克啦,他只是幫路克擋子彈而已 01/23 18:45
kingpredrag:由此推論歐比王是bibbyXD 01/23 18:48
Kshatri:  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 挖某尬意輸a感覺~ 01/23 18:56
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: RonArtest93 (新阿泰) 看板: Kings 標題: [外電] 時間: Sat Jan 23 18:15:45 2010 http://0rz.tw/FojET Confusing euphoria 複雜的心情 Kevin Martin sits atop the scorers’ table next to Carril, who’s focused on the Kings warm-up before the Dallas Mavericks game in early January. Coach wears dress shoes for the first time in over a month—doctors say the plantar fasciitis is gone—and sips a hot drink in a to-go cup. KM坐在Carril身旁 他正準備著一月初對小牛的那場比賽 好消息是醫生說Coach的腳底筋膜炎好多了 Coach熬過這難受的一個月終於可以穿鞋了 並且他手上還拿著一杯熱飲 “Omri! Omri!” he yells, motioning that the forward come see him. Casspi puts the ball under his arm and leans over. " OMRI! OMRI" Coach大叫吸引Casspi的注意 Casspi愣了一下轉過頭來 “When you practice shooting, you have to dribble, too, because there’s a big difference—and they’re not going to give you a straight shot,” Carril reminds the rookie. Coach告訴OMRI "你在練投籃同時也要注意練下球 因為對手不會給你可以直接輕鬆投籃的機會" Carril提醒這隻弱雞 “Thanks, Coachie,” Casspi says. He hustles back to warm-ups and actually heeds Carril’s advice, taking shots after executing crossovers. Casspi說 "謝謝, 教練 " 然後他回去真的照著 Carril說的作了 先運球嘗試突破 然後才投籃 Carril has spent the best part of a lifetime teaching teenagers and 20-somethings. In 1967, Carril took over at Princeton. He won nearly two-thirds of his games, made it to the NCAA March Madness tourney 11 times and won the National Invitation Tournament title in 1975. Amazingly, Carril accomplished this without a single athletic scholarship; “I called the financial-aid office at Princeton ‘Heartbreak Hotel,’” he says. Carril花了一生的時間指導年輕後輩 在1967年 他到Princeton執教 他贏了等2/3 的比賽 帶隊打進號稱瘋狂三月的大學籃球錦標賽 11 次 並且贏得國家發展錦標賽冠軍一次 驚人的是 他完成這些成就背後並沒有校方獎學金在背後支持 Carril稱學校的助學貸款單位是 "傷心酒店" Petrie remembers Carril as a “real perfectionist” and “demanding” coach. “We’d be working on something and he would start going, ‘One more time.’ And one more time would last for two more hours,” he recalls. Petrie說Carril是個 "追求完美 近乎苛求的人" 我們在練習某個項目時 他總是會要求 "再練習一次" 而這最後一次常常就持續了兩個小時 Carril is gracious, but self-effacing about accomplishments. He never brags that his Princeton defenses repeatedly were tops in the country. And this reporter chatted with Carril on and off for nearly six weeks, and not once did he bring up what many consider his shining moment: Princeton’s 1996 upset of defending national champion UC Los Angeles during March Madness. Carril是個親切並對專業充滿自信的人 他從來不說他的普林斯頓防守是最好的 報章雜誌訪問他他也對自己的豐功偉業隻字不提 Princeton的戰術在96年的大學瘋狂三月擊退了冠軍隊伍UC Los Angeles That game’s winning play, the backdoor cut, was a thing of beauty, a fine example of what many refer to as the “Princeton offense,” Carril’s strategic legacy. 致勝的關鍵沒有其他 正是Carril留給後人的傳世絶學 "Princeton進攻 " Leave it up to Carril, however, and he would rather talk about 1989, which he mentions often in moments of reflection. The perfectionist holds near the big wins, “but not as much as the losses,” he confesses. 但問Carril本人的話 他會比較想提的是1989的比賽 這一年他們在很多場大比賽都打的很好 "但是可惜都惜敗 " Carril說 Dick Vitale still was a host on ESPN in 1989. “If Princeton can beat Georgetown … I’m going to change into a Princeton cheerleading uniform and lead all the cheers,” the sportscaster declared. Georgetown was the best team in the nation. Princeton was the 16th seed, a pushover, a foregone conclusion. The ultimate underdog. 1989 Dick Vitale 還是ESPN的主持人 他公開說 "如果Princeton那年能打敗 Georgetown 我馬上換上Princeton的拉拉隊制服 " 那時Georgetown是全國最好的球隊 而Princeton不過只是16順位種子的球隊 就像實力差距所呈現的 Princeton最終可想而知會: 敗 But right out of the gate, Carril disciple John Thompson and his Georgetown Hoyas were in trouble. The Tigers played unselfishly and smart. Kit Mueller hit an easy hook to open the game. Robert Scrabis knocked down a few baseline threes. Princeton was up 29-21 at halftime. 但是球是圓的 在開打之後 Princeton大學展現了無私的球風 對手球員Kit Mueller開場先來個輕鬆勾射 Robert Scrabis 投進了不少顆的底線三分 中場時間 Princeton以 29-21 暫時領先 But the game came down to the final possession: With one second left, Mueller fired a 20-footer, which fell short. Georgetown escaped, 50-49. 但是情勢在下半場有了轉變 終場前兩秒 Mueller來了一記中距離 Georgetown反超 50:49 最終贏了Princeton Watching the game’s final moments on YouTube, you can see Carril gesture in vain for a foul call, then let out a mighty guffaw, then smile. His gray hair shoots upward in the back; Petrie says he used to pull out his hair during Princeton games. 如果你還能在YouTube找到這場驚世大戰 你可以看到Carril 簡直是怒髮衝冠了 他對犯規的吹判生氣 然後接著狂笑 最終轉為微笑 他說你急到曾在比賽中拔自己的頭髮 To this day, no college 16th seed has ever beaten a No. 1 team in March Madness. 在這場比賽前 沒有一隻16 種子的大學球隊 能 打敗 排名第一的的大學球隊 從來沒有 “There was a state of euphoria on the part of my team when we lost to Georgetown,” Carril says of how it feels to have exhilaration turn to remorse in an instant. “It was the No. 1 team in the country.” "這個數據讓我覺得輸給Georgetown會比較釋懷" Carril解釋他能很快從沮喪中再樂觀爬起來的原因 The defeats still hurt. 這場失敗的確讓人心碎 A few weeks back, Philadelphia handed the Kings a tough loss. After the game inside the bowels of Arco Arena, an elated 76ers head coach Eddie Jordan, who worked with Carril during his first two years in Sacramento, explains that he owes “his entire NBA career” to his mentor. Over in the Kings’ locker room, Carril is holed up in the coaches’ room with Westphal. Coachie stands at the whiteboard, diagramming the team’s movements in orange marker as Westphal occasionally interjects. Carril emphatically sketches downward-pointing arrows, as if to suggest the Kings should be moving. Moving! There’s a quotation on the board—“The man in front of you tells you what to do, shows you where to go”—and the brainstorm lasts well into the post-game. It’s an hour to midnight. 回到現在 幾個星期前 國王輸給七六人的那場比賽 賽後七六人教練Eddie Jordan 他曾經在國王執教兩年 並且也跟Carril共事過 他說他想要找恩師敘敘舊 Carril躲在休息室跟西佛聊球隊的戰術哪裡出問題 西佛偶爾插話 靜靜聆聽 Carril他繪出一個大概的方向 , 說明國王正該打的是什麼 教練團的會議檢討一直到午夜才結束 西佛戰術版上寫著一句話 "這個人 (Carril) 他知道球隊接下來要怎麼打 球隊該往哪個方向走 " Coachie hates losing. 顯然, Coachie 討厭輸球 (待續) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.34.243 ※ 編輯: RonArtest93 來自: 59.121.34.243 (01/23 18:18)
kingpredrag:頭推 01/23 18:41
santabrelai: 文 01/23 18:53
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: RonArtest93 (新阿泰) 看板: Kings 標題: [外電] 時間: Mon Jan 25 00:27:32 2010 http://0rz.tw/FojET Part3 A teacher’s insight 導師的眼光 There are two courts inside the Kings’ practice facility, one with a Kings logo at center, another with a Monarchs emblem. A few stray basketballs drift across the hardwood. The place is vacant. It’s a quiet moment, so you ask: “ Why does everyone call you ‘Coachie’?” 國王的訓練工廠有兩個場地 一個地板上舖著國王的隊徽 一個舖著WNBA君主隊的標誌 還有一個秘密地方 那裡跟籃球無關,長滿了橡樹 這裡很靜 我們藉機問Carril他為什麼被稱為 "Coachie" “I don’t like the name,” Carril admits. But the nickname was partially his doing. “When I first came here, if a guy’s name was Dick, I’d call him Dickey. Mike, Mikey. You know, it’s a term of endearment in the background that I came from. Hardly anybody called me Pete; they called me Petey. That’ s the way it was. If you liked the guy, you sort of added something to it,” Carril says. Carril說 "我不喜歡這名字" "我家鄉有一個習慣 如果我知道你的姓叫李 那麼我就會叫你小李 姓朱 我就會叫你小朱 因此, 在家鄉 大家不叫我Pete, 都叫我Petey 這樣比較親切" “And so, Doug Christie, I’d call him Dougie. And he thought it was funny, so he started calling me Coachie. And it caught on.” "所以我叫Doug Christie Dougie 他覺得這稱號很有趣 他反稱我為Coachie" (真相大白了 兇手是Christie) “Coachie” is just right. It evokes a sense of easygoing trust and camaraderie. It shows admiration, gratitude. Respect. It’s paternal. It captures both Carril’s winning single-mindedness and his generous character. It’s fun. It’s Coachie! "Coachie" 成為一種象徵性意義 他讓人想到了隨和, 隊友間的情義友情 他還包含了對一位充滿瀟灑、智慧的老頑童最高的敬意 這一切很有趣, 不必拘束 這就是Coachie “It’s just notable how much he loves the game and how much he loves these players,” Westphal sums up one day after practice. Coach is an equal champion of what Westphal has done for the team, attributing it to the fact that he’s a man who’s “at peace with himself.” Westphal說 "他對球賽始終充滿熱情, 對球員總是充滿慈愛" Westphal說有Coachie在他旁邊指點 他感覺一切很祥和 帶隊也更有方針 Westphal pretty much allows Carril to do anything he wants. “I want you to say whatever you want to say to whoever you want to say it whenever you want to say it” is how Westphal explains Carril’s job description, noting that Coach mostly works with Evans. Carril says he earns a salary of $150,000 each season; his official title is “basketball development consultant.” Westphal說 "我想說Coachie是那種你什麼天南地北都能跟他聊的人 他在教練團內部是個最高指導, 他的意見我都會採納" Coachie最新的任務是訓練Evans Coachie說他每個月是有給職的 職稱是國策顧問 “He was a teacher in high school and he has a teaching mentality,” Petrie praises. “And he has a great body of knowledge about a lot of things, not just basketball.” Petrie說 "他在高中可是心理學老師 他懂得不只有籃球, 可說是一本人體百科全書" Carril’s chatting in the locker room after a rout of Minnesota in early December. “I’m going to work on Tyreke’s shooting tomorrow. He’s not practicing hard enough [on it],” he says. Evans is a special player, probably more than most realize: The rookie from University of Memphis, who would only be a sophomore at college, has averaged more than 20 points, five rebounds and five assists in every game this year. The only other players in NBA history to put up such numbers in their rookie season were Oscar Robertson, LeBron James and Michael Jordan. Carril在一場對灰狼輸球的比賽後說 "我要好好特訓EVANS那小子的投籃, 他練的還不夠多" Carril說EVANS是個特別的球員 比大家想像的強還可能更強 Carril has been quoted as saying of Evans: “When you look at him, you say, ‘ Holy God!’” Carril "看著EVANS, 你會想到這是上帝的傑作" In Las Vegas, Carril was head coach of the summer-league team and worked extensively with Evans—exuding confidence in his free-throw shooting, adjusting his shooting hands down from above his head, discussing smarter shot selection, practicing moving off the ball. Carril在夏天開始就一直訓練著EVANS 包括他的罰球 (目前進步最多) 投籃選擇 (也有進步) 投籃姿勢手要放在頭部以下 還有傳球 (有待開發) “I listened to him and noticed that I got better at certain things, and I still work with him to this day,” Evans says after the Dallas game, his first game back from a medium ankle sprain. The night before, he struggled, a bit creaky. EVANS說 "我默默聽他的意見 然後真的有些地方我進步了 而我現在還一直跟Coache作特訓" You could say that Carril is Evans’ WD-40. He works on the small, overlooked, mechanical aspects of his game. “Things like getting the ball in the right direction when I’m going to go by somebody, switching it into a different hand and things like that. Spinning. Pivoting,” Evans says. “ Shooting floaters,” like the last-second game winner Evans made against the Denver Nuggets on January 9. 可以說Carril是TE的籃球思想靈泉 Carril總是提醒他一些他要注意的小節 TE說 "譬如要從右側突破某人時 他希望我左右換手多盤球 (抓到了 兇手是Carril) 還有善用身體轉身跟軸心腳的使用 以及拋投的弧度調整" 就像目前本月為唯一勝金塊TE那球絶殺一樣 But even more than his game, Carril talk about Evans’ support system: his brothers, best friends—and his parents. “I wanted to work a little bit at 2 o’clock, and Tyreke said ‘Well, my parents are coming.’ And I said, ‘ Well, good,’” Carril says. “That shows you that there’s something there to kind of back me up. … I’m just so happy that he feels that way about his parents. I mean, this day and age, who has parents?” 在場下, Carril關心的可就不是EVANS的球技了 Carril說 "有一天,TE練球跑來跟我說 ""大師, 我媽等下要來看我耶" 我回他 ""非常好!年輕人!"" " Carril表示 非常開心, 因為這代表TE不只有我這一位師公, 還有整個家族在支持他 (詳見板上TEAM TYREKE文章) Carril說 "我更開心的是TE在乎他的家人要來看他 我的意思是, 現在這個世代出門在外的年輕人 誰有這樣在乎親人的?" The motto Carril used to tell his Princeton players all the time was, “Your parents can never go to sleep at night worrying that [you] did something they wouldn’t be proud of.” Carril教球同時也教人品 他有一句話常常給他的球員耳提面命 "如果你在外面作壞事, 你的父母晚上會睡不著覺" “I told Tyreke I want to meet [his parents]. We’ll see what happens,” Coach says. "我告訴EVANS , 我有一天要找你媽跟你哥來學校談談, 別緊張 沒做壞事就不用緊張 " The forecast this season for Evans and his fellow Kings is uncertain. After spending most of the year injured, Kevin Martin returned this past week, and Carril believes the player “has to add a lot” if the Kings want to call the season a success. But with or without K-Mart, after a promising jump early in the year, it’s been a struggle of late. 國王本季的命運尚未蓋棺定論 Carril說KM必須非常努力才能讓國王找回成功之路 但無論有沒有KM的加入 可以看出這隻TE主導的球隊嫩味依然十足 在經歷了季初幾波驚奇後 現在是低潮到不行的時刻 “Those losses that we had that we could have won, there’s a satisfaction early in the history of those losses,” Carril says of the first 20 or so games. “But the longer the losing goes, the worse you feel, because you think what could have happened if you’d won.” Carril說 "當你每一場都雖敗猶榮時 你會開始覺得其實自己也不差嘛 於是就會開始鬆懈下來覺得這樣就夠了 但是接著你發現這聯盟不太好混 輸的越來越多並且越來越離譜 你會開始慌 因為你會開始去想 "" 好想贏喔, 到底要怎樣作勝利才會到手 "" (亂想就輸了) Carril also reminds that, while Evans is young and tough, other off-the-court intangibles will confront him. “The violin player Itzhak Perlman, he practices six hours a day. And when I watch him … all his heart goes into what he plays. I mean, I’m impressed. I damn near cry when I see him play. Because he’s almost crying,” Carril sees a similar virtuosity in Evans. “ This is what I hope for Tyreke, or all these kids. But it’s hard in this environment, because there’s so many things pulling at them, pulling them away from that.” Carril同時指出 雖然TE很強很成熟 但其他外界的事物會誘惑他或對抗他 "有一個名小提琴家叫做Itzhak Perlman 每一次看他演奏我都熱淚盈眶 他的演奏就代表他的人 他把生命的精隨都注入到了他的表演中" Carril說他看到了TE身上有著一些類似Itzhak Perlman的潛質 他希望EVANS未來能成為那樣的人物 "但是這很難, NBA是個複雜又壓力很大的環境 要做到這樣真的太難了, 這首笑傲江湖曲譜恐怕要永遠失傳了" (令狐HAWES : 前輩還有天真無邪的我啊!) It’s a Tuesday morning in mid-January, and Carril is the last one in the gym again. He doesn’t always travel with the team and will stay in Sacramento for the upcoming 10-day road trip. This means games on TV and sleepovers at Petrie’s, maybe making his chicken pot-pie recipe. Or dinners with his local doctor, who he became “fast friends” with after his November 2000 triple-bypass surgery. Or reading a book on Einstein’s most memorable quotations. And a lot of downtime. 現在是一月中,星期二下午 Carril依舊是最晚離開球場的那個人 他年紀大了,沒辦法隨隊去客場比賽 但他正在Sacramento跟PETRIE商討球隊接下來的大計 也許是別的 一些正常老人過的生活 烹飪他的烤雞 跟他的老朋友醫生共進晚餐 Carril作的心繞道手術就是這個醫生幫忙的 或是讀愛因斯坦的著作 “[I] sort of get a little homesick,” Carril admits. He lives in Princeton during the off-season, when he can see his grown daughter, son and grandchildren. “I love basketball, but I don’t know how long I want to mess around. … I don’t know when. I haven’t decided.” "我想家" Carril說 他老家在Princeton.....他很想回去看看他的孫子 兒子 跟女兒 "我愛籃球 , 但我不確定我還會眷戀這個環境多久 有一天我會離開的 但我還沒作決定 " (待續) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.42.223 ※ 編輯: RonArtest93 來自: 59.121.42.223 (01/25 00:34)
KingsEvans13:太白爛了 XD 令狐浩斯 01/25 00:31
kingpredrag:令狐浩斯XD 01/25 00:32
eliczone:大推啊 Coachie不要走 國王還是很需要你啊.... 01/25 00:35
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: RonArtest93 (新阿泰) 看板: Kings 標題: [外電] 時間: Mon Jan 25 17:59:57 2010 Part 4 Never say never 永不說不 Coach Carril’s right hand rests on the bridge of his nose, eyes staring down at the hardwood floor. It’s New Year’s Day at the Los Angeles Staples Center, and Coach appears to be either in anguish or a meditative state during the final moments of a pingpong battle with the Lakers. Carril右手按在鼻樑上 眼睛盯著Staples Center的地板 記得那場對湖人2 OT 的惜敗之戰嗎? 就是那場比賽 Carril非常在意 There’s a minute left. Omri Casspi buries a 3-pointer, but moments later the refs bail out the Lakers with a foul. Tie game. But then Sac takes the lead on a zigzag layup by Beno Udrih. Just 4.1 seconds to go. Another Kings-Lakers game down to the final possession. OMRI先投進了一個三分 但接著裁判給了湖人罰球的機會 雙方追平 Beno隨後一個LAY UP又拉開比數 這就是國王對湖人之戰好看的地方 場面永遠很緊張 Back in Sacramento before the game, Carril admitted that winning in Lakerland would be unlikely. “It would probably be historic, one of the most-amazing victories for our franchise,” he says. “But we’ve still got to go in there thinking that we can do it.” Carril在賽前就先指出了, 要在湖人家裡贏球機會不大 "今天如果這場贏了可以說世仇之戰扳回一城" "雖然輸了,但有贏的機會就是要去往好的方面想我們是能贏的" But here at Staples, everybody is on their feet, even Carril. Four-point-one seconds remain between the Kings, ahead 2, and payback to the Lakers for double-overtime heartbreak days earlier. Westphal stands tall, arms crossed. Kenny Thomas, who fans call K-9, tracks Kobe Bryant. Laker center Pau Gasol receives the inbound. Bryant escapes K-9’s scent and shimmies open. Gasol sees this and feeds him the rock. 正規賽最後的情況 在最後4.1 秒 大家都站了起來 包括Carril 國王領先2分 國王眼看就能報了前幾日2 OT 在家輸給湖人的仇 K 9 負責守KOBE 但他沒做好讓KOBE溜出空檔 GASOL看到機不可失將球傳給了KOBE Set. Jump. Shoot. Bryant lets it fly just ahead of the horn. Swish. 令人心碎的再見三分! Bryant arms rise in a “V” right on top of the Kings bench. Game over. Lakers win. Saturday night. Happy new year. KOBE擺出勝利V 樣的人體姿勢 湖人贏了 新年快樂 Carril rests both hands on Westphal’s chair, then gestures at Bryant with the left, palm upward, as if to say, “That’s Kobe Bryant. That’s what he does.” Carril搖了搖Westphal的椅子 然後手指著KOBE 像是在對Westphal說 "這就是KOBE , 這就是讓我們輸的原因" Back in Sacramento on Monday, Carril reflects on the team’s hard luck of late: five losses in six games, two of them overtime defeats against LeBron and Kobe. This is the hardest part of teaching a young team. “Sometimes, it takes a defeat to spur you on to do better,” he says, optimistic. 賽後檢討 Carril說真的很難去教一隻年輕球隊接受 連續輸給湖人 騎士這樣頂尖強隊的惜敗 Carril說 "你只能叫大夥樂觀點 " “Failures eventually lead to successes—unless you give up.” "失敗為成功之母 除非你先放棄了" But that’s one thing Coach will never do. The big losses drive him. Stir him to perfection. Reinforce his dedication to teach the kids about the American Hoop Dream. 放棄是Carril 字典裡沒有的事 他還是持續教導年輕人 現在放棄的話 比賽就結束嚕 這樣的美國籃球夢 Still, what’s it like to win a big game, an upset, one for the ages—the UCLA game? You ask him. 最後一個問題 "教練, 贏得生涯最重要的比賽的那種感覺是怎樣啊?" Carril, not one to suffer fools, looks you in the eye and smiles. Carril笑咪咪的回答 “You can answer that yourself.” "施主, 這個問題要問你自己 " (完) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.46.128
kingpredrag:推推 01/25 18:01
eliczone:推 01/25 18:02