精華區beta KodaKumi 關於我們 聯絡資訊
(此文來自a-nation'08 工作人員Blog) 網址: http://shop.mu-mo.net/avx/sv/corner?jsiteid=mumo&page=2&corner_id=1 (要往下拉到8/7才是本篇的內容唷~*) 那麼以下送上一點點不專業翻譯: 我們在愛媛的會場中, 發現了穿著倖田來未T-SHIRT的GIRL!! 因為在混雜的混場中 有著非常引人注目的粉紅 所以我們想都沒想 直接上前搭訕了(笑)。 這兩位就是從會場松山市的旁邊 今治市前來參加a-nation的 MAYA醬&FUMIYA君唷♪ (粉紅情侶 照片一枚!!) 把KUU醬T-SHIRT穿的十分好看,  和短褲的顏色也搭配的很好的MAYA醬 非常可愛對吧★ 鮮豔顏色的搭配 再加上流行的穿著方式 不知怎麼的 連看著的人也都會變成開心的氣氛呢!! 另外, 對於評語只留下一句: 揪嚕啊耶啦 (台語)    (註:為了表現他語氣可愛的感覺 我擅自的幫他加了點台味XDDD    FUMIYA君我對不起你!!!! (奔)XD 的FUMIYA君, 則是有點快被熱氣給打敗的感覺!? 他手上拿著的正是大尺寸的倖田來未扇! 不只能夠當作是應援KUU醬的商品 對於散熱&遮陽都有非常好的功效唷♪ -- 本來只是單純看到粉紅情侶 想說來個清涼消暑REPO翻譯好了, 沒想到竟然很台||| 而且後半段艾迴的工作人員變的很像在賣藥是怎麼回事!! (噗) 有中暑症狀的朋友, 也歡迎使用倖田來未特大號消暑運功散唷! (誤) 下臺一鞠躬ˇ -- It's LOVE&Butterfly http://viki5250.blog94.fc2.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.136.74
evabird:感謝翻譯~("揪嚕啊耶啦"是什麼意思??) 08/24 07:34
sisyen:我想翻成國語應該是''有夠熱啦''吧 08/24 10:14
viki5250:樓上果然跟我一樣有台味XDD 正解啦!! 08/25 14:51