※ 引述《asdf (跳double的火頁)》之銘言:
: 對阿有隨知道紗南的配音員是何方神聖阿
: 更好奇的....日本的配音不知道聽起來怎麼樣說
中文:謝佼娟
日文tv版:小田靜枝
ova版:橫山智佐
--
不要怪我冷漠,也不要怪我遲鈍,更不要怪我不解風情
……………要怪就怪妳沒綁馬尾巴吧!
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: IP003.dialup.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: phiphia (喜歡早晨的陽光) 看板: Kodocha
標題: Re: 其實我好奇的是那個國語配音員
時間: Thu Jan 13 11:33:14 2000
※ 引述《Morisato (雲淡風清森里螢一)》之銘言:
: ※ 引述《asdf (跳double的火頁)》之銘言:
: : 對阿有隨知道紗南的配音員是何方神聖阿
: : 更好奇的....日本的配音不知道聽起來怎麼樣說
: 中文:謝佼娟
: 日文tv版:小田靜枝
: ova版:橫山智佐
why.......
為什麼台灣播的玩偶遊戲不能用中文字幕, 日語發音呢??
紗南的配音還蠻好聽的啦!
可是大家還記得風花的嗎...........
好像 小 丸 子 的啊!!
每次我和我弟聽到風花講話都想倒在地上抽搐........
枉費她還長得蠻可愛的... :p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: tp222-222.dialup.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Morisato (雲淡風清森里螢一) 看板: Kodocha
標題: Re: 其實我好奇的是那個國語配音員
時間: Thu Jan 13 11:50:45 2000
※ 引述《phiphia (喜歡早晨的陽光)》之銘言:
: ※ 引述《Morisato (雲淡風清森里螢一)》之銘言:
: : 中文:謝佼娟
: : 日文tv版:小田靜枝
: : ova版:橫山智佐
: why.......
: 為什麼台灣播的玩偶遊戲不能用中文字幕, 日語發音呢??
因為CARTOON NETWORK的收視戶定位是全年齡的..
所以得要照顧一些較低年齡層的收視眾...
(並不是每一個人都看得懂字幕的>_<;;;)
: 紗南的配音還蠻好聽的啦!
: 可是大家還記得風花的嗎...........
: 好像 小 丸 子 的啊!!
: 每次我和我弟聽到風花講話都想倒在地上抽搐........
: 枉費她還長得蠻可愛的... :p
要以中文詮釋出大阪腔的話...
大概也僅能用這樣的手法來表現了..
不然無法感覺出風花講話的調調...
(所以我真的很佩服朱憶華小姐的功力了...)
最好的方法是使用雙語,大家各取所需..
只是我懷疑這個時候有多少人聽得出可愛的大阪腔說:P~
不過...kodocha中文配音最大的問題其實是出在"反語"上...
日文的反語是將整個音節完全倒過來念了...
這一點在中文裡,似乎很難做到...
--
不要怪我冷漠,也不要怪我遲鈍,更不要怪我不解風情
……………要怪就怪妳沒綁馬尾巴吧!
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: IP173.dialup.ntu.edu.tw