精華區beta Kodocha 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《asdf (跳double的火頁)》之銘言: : 對阿有隨知道紗南的配音員是何方神聖阿 : 更好奇的....日本的配音不知道聽起來怎麼樣說 中文:謝佼娟 日文tv版:小田靜枝 ova版:橫山智佐 -- 不要怪我冷漠,也不要怪我遲鈍,更不要怪我不解風情 ……………要怪就怪妳沒綁馬尾巴吧! ▁▁ ▕森里▏ ▕螢一▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: IP003.dialup.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: phiphia (喜歡早晨的陽光) 看板: Kodocha 標題: Re: 其實我好奇的是那個國語配音員 時間: Thu Jan 13 11:33:14 2000 ※ 引述《Morisato (雲淡風清森里螢一)》之銘言: : ※ 引述《asdf (跳double的火頁)》之銘言: : : 對阿有隨知道紗南的配音員是何方神聖阿 : : 更好奇的....日本的配音不知道聽起來怎麼樣說 : 中文:謝佼娟 : 日文tv版:小田靜枝 : ova版:橫山智佐 why....... 為什麼台灣播的玩偶遊戲不能用中文字幕, 日語發音呢?? 紗南的配音還蠻好聽的啦! 可是大家還記得風花的嗎........... 好像 小 丸 子 的啊!! 每次我和我弟聽到風花講話都想倒在地上抽搐........ 枉費她還長得蠻可愛的... :p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: tp222-222.dialup.seed.net.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Morisato (雲淡風清森里螢一) 看板: Kodocha 標題: Re: 其實我好奇的是那個國語配音員 時間: Thu Jan 13 11:50:45 2000 ※ 引述《phiphia (喜歡早晨的陽光)》之銘言: : ※ 引述《Morisato (雲淡風清森里螢一)》之銘言: : : 中文:謝佼娟 : : 日文tv版:小田靜枝 : : ova版:橫山智佐 : why....... : 為什麼台灣播的玩偶遊戲不能用中文字幕, 日語發音呢?? 因為CARTOON NETWORK的收視戶定位是全年齡的.. 所以得要照顧一些較低年齡層的收視眾... (並不是每一個人都看得懂字幕的>_<;;;) : 紗南的配音還蠻好聽的啦! : 可是大家還記得風花的嗎........... : 好像 小 丸 子 的啊!! : 每次我和我弟聽到風花講話都想倒在地上抽搐........ : 枉費她還長得蠻可愛的... :p 要以中文詮釋出大阪腔的話... 大概也僅能用這樣的手法來表現了.. 不然無法感覺出風花講話的調調... (所以我真的很佩服朱憶華小姐的功力了...) 最好的方法是使用雙語,大家各取所需.. 只是我懷疑這個時候有多少人聽得出可愛的大阪腔說:P~ 不過...kodocha中文配音最大的問題其實是出在"反語"上... 日文的反語是將整個音節完全倒過來念了... 這一點在中文裡,似乎很難做到... -- 不要怪我冷漠,也不要怪我遲鈍,更不要怪我不解風情 ……………要怪就怪妳沒綁馬尾巴吧! ▁▁ ▕森里▏ ▕螢一▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: IP173.dialup.ntu.edu.tw