→ MikageSayo:劉表武力70這點,似乎是DOS台版跟著美版錯的 01/04 08:42
推 sask:我很好奇三國志三有一個人名字叫"許昌" 他到底是誰? XD 01/04 09:56
→ MikageSayo:許昌(許生),變民首領,自稱陽明皇帝(越王) 01/04 10:13
→ MikageSayo:三國志吳書孫堅傳:「堅以郡司馬募召精勇,得千餘人, 01/04 10:15
→ MikageSayo:與州郡合討破之。是歲,熹平元年(西元172年)也。」 01/04 10:17
→ MikageSayo:不管一開始的劇本是184還是189年,實際上只是個死人(?) 01/04 10:19
推 sask:喔喔!! 大大受我一拜!! 01/04 10:21
推 cito:其實cws0324大有些能力好像是跟NDS版的 XD 01/04 12:29
推 cws0324:呂蒙是我打錯了,劉表,張闓,張顗確定都無誤,應該是PC版問題 01/04 13:11
→ cws0324:現在手頭上只有nds版,有PC版的可以幫忙確認一下 01/04 13:14
→ cws0324:梁綱是K社錯字,ds版偏偏又弄了兩個梁綱,就索性當成兩個人 01/04 13:18
→ cws0324:k社其實還忘記以前就有做過一個何進了,搞得能力不同於DS版 01/04 13:19
我在對照時有注意到版本來源的不同,
Excel檔中的三代人物有七百多人啊,遠超過PC版的531人
這邊再次感謝cws0324作的表格,
因為PC版的人名編碼不是Big5也不是JIS, 是光榮自定字庫
所以只能從能力的對照去反推人名,有這份表格幫助很大
→ MikageSayo:張闓跟張顗則是名字被弄顛倒了,這種錯美版以前很常犯 01/04 13:23
我發現好多名字錯誤都是日文拼音相同的人(手邊沒有美版,所以不清楚美版名字)
例如蔡邕、蔡陽都是 "サイヨウ"
張闓、張顗都是 "チョウガイ"(不過中文分別念ㄎㄞˇ、ㄧˇ,美版拼音正確)
羲、義、儀三個字也都是拼作 "ギ"
其他也多半是音同或音近字。
比較特別的是「陳群」被寫作「陳韋」,
大概是翻譯時把上君下羊的「羣」看作是「韋」了吧
推 cito:cws0324 大現身說法!劉表武力若67無法就任將軍 XD 01/04 13:31
感謝 cws0324, MikageSayo 的補充資訊 日台美三版的對照比較真棒!
想不到美版的武將資訊介面竟然有這麼大不同(比較寬,排列也不一樣)
※ 編輯: yuxio 來自: 112.104.53.35 (01/04 15:42)
→ j3307002:劉表武力70?他歷代武力都爛這也算合乎史實啦 01/04 15:42
推 anthony67:劉表有武力可言嗎 好懷疑 -.- 01/04 16:46
推 shounayo:劉表表示:我曾經毆打過身障人士(誤) 01/04 17:21
推 easydo:題外話 以前智冠出的三國演義 裡面也有出現過一名叫蔡融的 01/04 17:22
→ easydo:武將 不知這是否也是笮融的誤植 還是真有其人? 01/04 17:23
→ easydo:另外6代的士燮 也被誤植成"士變" 01/04 17:28
推 cito:我的三代劇本劉表哥武37,陸56水73 XD 01/04 18:02
推 cws0324:日文拼音相同的人多的是,孫堅,孫權,孫乾都是"ソンケン" 01/04 18:06
→ cws0324:感謝yuxio大,最近會找時間去火間虫對照看看是否還有能力 01/04 18:23
→ cws0324:是PC和NDS版不同的情形,之前沒給你列表是因為我忙著作更新 01/04 18:23
→ cws0324:預計把一些欄位右移比較美觀,順便加12代家機版的新武將 01/04 18:25
推 peter0987:第三波版攻略寫"蔡融" 01/04 18:32
→ peter0987:張郃的名字在某些劇本好像也有誤!! 01/04 18:33
→ MikageSayo:題外話2,華泰跟第三波兩本攻略,翻譯基本上一樣 01/04 19:35
推 Seilon:美版資訊介面寬很正常啊,因為卡到英文字長度XD 01/05 01:09
→ tenka92417:孔伷那個問題好像是以前的介面沒有那個字的關係... 01/05 12:20
→ j3307002:其實沒有誤啦XD 01/05 19:29
→ yuxio:@easydo, 我翻了下'三國志人名錄',裡頭沒有蔡融這個人 01/05 19:48
→ yuxio:@peter0987, 張郃在劇本5的名字被寫成'張和', 7號城 01/05 19:49