→ schrijn:所以Lee的L不發音,念成類似尹的音?? 推 210.58.172.16 11/15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: marrins (燃燒我的小宇宙!go!go!go) 看板: Korea
標題: Re: Lim...
時間: Sat Nov 15 01:13:59 2003
這個 讓我想到韓國人自從廢掉以原來的韓國字還說明中國地方名稱的好笑的事情
眾所週知 韓國的語言 很多詞彙都跟古代中國詞彙有很大淵源
因此韓國人本身的語言有很多跟中國詞彙的發音類似或是意思相同
但是自從去中國話文字語言政策之後
就會以韓國音譯去描述中國地名或是人民
所以懂韓國語言與文字的人
看到韓國人描述中文人名或是地名的時候
那種彆扭感跟不舒服的感覺 絕對不是蓋的
特別是當韓國以那種中文人名地名以韓國字音譯的方式 來問問題的時候
真的覺得韓國人非常欠奏 因為 那種感覺有一種扭曲貶低的感覺
明明本身的韓國文字可以轉化成相同意義
但是偏偏要用音譯的方式去體會
※ 引述《hyochon (貓咪洗澡請找我)》之銘言:
: ※ 引述《schrijn (遙想公主頭)》之銘言:
: : 通常都翻成什麼呢
: : 我記得韓國有個投手姓這個姓
: : 翻成林(昌勇)
: : 不過之前看到一個朋友first name也是Lim
: : 不過他姓任
: : 到底怎樣才對呢??
: : 我知道通常頭音L不發音
: : 這樣的話投手的例子是積非成是吧...?!
: 不要把拼音看得太認真.我只能這樣說.因為不清楚是在台灣還是其他國家也是這樣
: 像是"李"這個字.連專輯上面很多都是印LEE
: 實際上是念i~北韓才念li
: 可能拼音這種東西的依據也很難說
: 如同中文的徐 英文拼音是寫hsu 很奇怪
: 所以...想念正確.還是好好去學原本的語言ㄅ
--
漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌
閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月
照亮了燦爛如火的星河
讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.98
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dominique (想念....) 看板: Korea
標題: Re: Lim...
時間: Sat Nov 15 08:52:31 2003
※ 引述《schrijn (遙想公主頭)》之銘言:
: 通常都翻成什麼呢
: 我記得韓國有個投手姓這個姓
: 翻成林(昌勇)
: 不過之前看到一個朋友first name也是Lim
: 不過他姓任
: 到底怎樣才對呢??
: 我知道通常頭音L不發音
: 這樣的話投手的例子是積非成是吧...?!
Lim 是'任'
我韓國朋友說 韓文中 Lim就是等於中文的'林'
不過寫漢字是"任"喔...
--
Etes-vous prete a ptendre des risques?
Quand l'aventure est au coin de la rue,
on peut foncer tete baissee,
ou retourner vite chez soi bien au chaud...
et vous,comment gerez-vous les situations nouvelles?
Etes-vous tete brulee ou poule mouillee?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.220.81
通常都翻成什麼呢
我記得韓國有個投手姓這個姓
翻成林(昌勇)
不過之前看到一個朋友first name也是Lim
不過他姓任
到底怎樣才對呢??
我知道通常頭音L不發音
這樣的話投手的例子是積非成是吧...?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.172.16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hyochon (貓咪洗澡請找我) 看板: Korea
標題: Re: Lim...
時間: Sat Nov 15 00:36:34 2003
※ 引述《schrijn (遙想公主頭)》之銘言:
: 通常都翻成什麼呢
: 我記得韓國有個投手姓這個姓
: 翻成林(昌勇)
: 不過之前看到一個朋友first name也是Lim
: 不過他姓任
: 到底怎樣才對呢??
: 我知道通常頭音L不發音
: 這樣的話投手的例子是積非成是吧...?!
不要把拼音看得太認真.我只能這樣說.因為不清楚是在台灣還是其他國家也是這樣
像是"李"這個字.連專輯上面很多都是印LEE
實際上是念i~北韓才念li
可能拼音這種東西的依據也很難說
如同中文的徐 英文拼音是寫hsu 很奇怪
所以...想念正確.還是好好去學原本的語言ㄅ
--
喵窩
一間貓專門的小舖.
有洗澡.剃毛.寄宿.皆可接送
還有皇家f32飼料分裝.貓草種子
便宜又實在.貓友親自經營
給您家的寶貝最貼心的呵護
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.59.124