精華區beta Korea 關於我們 聯絡資訊
卡拉OK雖然是日本發明的,傳到歐美也是用日文音譯,叫 karaoke。 可是在韓國卻叫 No Lae Pang ,(歌房)。 其他用-Pang做結尾的育樂場所還有 PC pang (網咖) Ta Pang (喫茶店、咖啡廳) ------ 剛才 在itv看 fighting ippo 看到的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.143.183 ※ 編輯: MikimotoH 來自: 211.75.143.183 (02/26 16:25) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: marrins (王牌韓文翻譯師) 看板: Korea 標題: Re: 韓國的卡拉OK 時間: Thu Feb 26 21:04:43 2004 ※ 引述《MikimotoH (偶是性猴的只初羊排)》之銘言: : 卡拉OK雖然是日本發明的,傳到歐美也是用日文音譯,叫 : karaoke。 : 可是在韓國卻叫 No Lae Pang ,(歌房)。 : 其他用-Pang做結尾的育樂場所還有 PC pang (網咖) 此外有些加"房"的營業場所是特種行業營業場所 例如最近有點銷聲匿跡的"電話房"就是一個帶有色情行業味道的地方 頗類似台灣的0204 : Ta Pang (喫茶店、咖啡廳) ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ 一般叫茶房(直譯) 不過一般設備都很老舊 幾乎都開在地下室 內部裝潢幾乎都是1950---60年代的裝潢 是老年人聚集的地方 咖啡廳 韓國人就直接講外來語"coffee shop"或是"cafe" 不過講"cafe"的人比較少 通常以講"coffee shop"的人比較多 算是年輕人或是中年人常去的地方 雖然茶房也在賣咖啡 不過煮的很不好喝就是了 此外茶房這行在韓國人眼裡算是叫不入流的行業 主要是色情行業有些時候會透過茶房偽裝作為應召站 : ------ : 剛才 在itv看 fighting ippo 看到的 -- 漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌 閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月 照亮了燦爛如火星河 讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.98 ※ 編輯: marrins 來自: 140.119.200.98 (02/26 21:18)