作者hakusen (うぬぼれ刑事)
看板KoreaDrama
標題[閒聊] 洙元相聲與日本落語異曲同工之妙 ^^
時間Tue Jan 25 12:01:03 2011
秘密花園裡洙元常常碎碎念的那句
"金壽限無 烏龜丹頂鶴 三千甲子東方朔..."
在看的時候就覺得很眼熟
因為我聯想到日劇《虎與龍》也有類似的段子
後來查了一下 兩者之間的故事還真是大同小異
同樣都是希望孩子長命百歲 而起了落落長一大串的名字
結果同樣是孩子掉到了河裡 因為名字太長 錯失了寶貴的救援時間 T_T
以下是韓版的(因為無法打韓文,只好用音譯 ^^;)
金壽限無 烏龜丹頂鶴 三千甲子東方朔
齊齊卡普 莎力莎力仙塔 窩力窩力 賽卜立康 瑪土撒拉
( 這些 據說都是 傳說中 很長壽的人 ) (↑聖經裡活到969歲的人)
雲彩 颶風 磚牆 老鼠仔 小貓咪 小貓咪成了小狗狗 小狗狗就是小捲捲
以下是日本落語(單口相聲)原文:
寿限無、寿限無
五劫の擦り切れ
海砂利水魚の
水行末 雲来末 風来末
食う寝る処に住む処
やぶら小路の藪柑子
パイポパイポ パイポのシューリンガン
シューリンガンのグーリンダイ
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの
長久命の長助
相比之下還挺有趣的 ^^
※ 編輯: hakusen 來自: 114.44.18.170 (01/25 12:02)
推 peigi:推h大好認真~ 01/25 12:12
推 ronale:我還滿想知道後面音譯的部份實際上內容是什麼耶 01/25 14:00
※ 編輯: hakusen 來自: 114.44.18.170 (01/25 14:09)
推 Aox:我知道的也是從日本民間故事來的耶 XD 01/25 14:13
推 mimimimi:雖然很可憐但是看到因為名字太長而延誤就醫覺得很...妙? 01/25 14:21
推 direct1120:有有! 那陣子正好也在看虎與龍XD 01/25 17:43
推 liwnmindy:小時候看過的民間故事也類似耶XD 台灣版本是小孩被別人 01/25 18:53
→ liwnmindy:欺負,頭被打腫一個大包,告完狀,腫包也消了XDDD 01/25 18:55
→ liwnmindy:也類似耶 更正--> 也"有"類似"的"耶 Orz 01/25 18:56