作者resolver (狂歌笑賤命)
看板KoreaDrama
標題[閒聊] 關於宮<鸚鵡>的歌詞
時間Tue Mar 21 01:21:23 2006
又如昨日般再次想念
思念的心似乎不會縮短
總是浮起妳...
越想分辨 越會流眼淚
就算偷偷拭去流下的眼淚
記憶卻翻作另外的記憶
令我心疼哭泣.....
只有所得 讓我後悔萬分
沒有付出的我 怕妳忘記令我恐懼
愛妳 我...我愛妳
從妳那裡學到那麼多的話中
這句如口頭禪般 我
喃喃自語...獨自像傻瓜般
對不起 真的....真的 對不起
對不起 連這句遲到的話
我厚著臉皮等待妳
或許明天將歸來....
_____________________________
以上是韓劇熱線版的翻譯
但是
"越想分辨 越會流眼淚
就算偷偷拭去流下的眼淚
記憶卻翻作另外的記憶
令我心疼哭泣....."
這段我實在不太了解字面上的意義(想分辨什麼?"記憶翻作另外記憶"是?整個像詩句阿)
很想知道YY版的翻譯版本是如何(不知道YY有無翻譯)
這段在16集後面,信因為孝琳被拋棄的緋聞,心情不好獨自開車出去
有插入這首歌曲
希望有人可以分享一下...如果本身聽的懂韓文就更好了
這首歌實在好聽^^
--
狂歌笑賤命
─是邪非邪,怎論?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.38.34
推 sunlight69:YY的翻譯是"越回憶過去 越會流淚 擦乾又流下的淚水裡 03/21 01:47
→ sunlight69:一個回憶走到另一個回憶使我悲傷" 03/21 01:47
→ sunlight69:我兩個版本都有~覺得歌詞YY翻的比較順就是了! 03/21 01:48
推 resolver:大感謝^^ 03/21 11:46
推 youthme:請問歌名取為"鸚鵡"有什麼特別的含意嗎?! 03/21 18:41