作者Asteris ( )
看板KoreaDrama
標題Re: [問題] 關於咖啡王子的一些問題...
時間Mon Nov 26 19:15:29 2007
※ 引述《NaaL (Skyline)》之銘言:
: : 好像是obba吧 印象中
: : 我聽覺得是mianne耶 不過我有點耳殘 所以可信度不高
: 男生稱呼"哥"是hyeong (音似hyun)
: 女生稱呼"哥"是o.ppa
: 對不起是mi.a.nam.ni.da (一般用法應該是miane)
: 很抱歉是joe.song.ham.ni.da
男生叫"哥"為hyeong 就是"兄"
女生叫的"哥"大家就比較熟了 發音類似obba
至於道歉的部分,
一個是mi ane(原漢字為"未安"),
一個是"催 song"(原漢字為"罪送"),
不是分"對不起"或"抱歉"這種中文字義,而是分"程度",從原漢字就很容易瞭解,
"未安"是比較輕微的道歉,
如果是很慎重或者很大的犯錯則是講"罪送",
至於要用哪一個你可以自己選,你覺得真的真的非常抱歉就選後者來表達你的心情,
這兩個後面都可以接"ha mi da"哈米達,這是最高敬語的格式,
"未安"後面也可以接"嘿yo",這是普通敬語格式
("罪送"因為是比較嚴重的那種道歉,所以通常就不接普通敬語了,
直接接最高敬語ha mi da)
ps.to NaaL:ha mi da的部分,中間韓文字雖為ni,
但因為發音規則的關係,b+n後成為m的音唷!^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.194.128
推 ntbi:推專業 XD 11/26 20:13
推 twel:本日最實用!! 11/26 20:15
推 yijapan:推!!!~@@真專業~~ 11/26 20:51
→ NaaL:專業高手!!kamsahamida~~~ ^_^ 書上的joesong是寫 罪悚 :) 11/26 22:17
推 NaaL:再哈啦兩句,昨天把原聲帶的歌裝到手機裡去,用手機直接播放 11/26 22:31
→ NaaL:漢成的"海之行",真的是超有fu的~~~可以感受宥珠當時的心情XD 11/26 22:32
推 Asteris:"罪悚"的解釋我也聽說過 但我的韓文老師是說"罪送"所以我될 11/26 22:37
→ Asteris:就記這個 我想可能其實兩種都OK吧^^ 11/26 22:38
推 NaaL:謝謝A大,韓語的發音真的是很複雜耶..比起來,日文好學多了:) 11/26 23:14