作者Arlene (草莓公主)
看板KoreaDrama
標題[閒聊]說謊的不是我,是公主
時間Mon Sep 18 22:07:45 2006
其實,我挺喜歡第十二集,璋兒對善花公主『抗議』的這一段,
韓版翻譯(小小修改) 台版翻譯
如果你介意我的身份, 如果只是身份的問題,
那我會成為百濟的國王, 那麼我可以試著當百濟的君王,
如果你介意我不是新羅人, 如果我不是新羅人是個問題,
那我會統一百濟和新羅。 那麼我可以試著讓百濟和新羅統一。
一開始我就知道很難,誰都會說不可能, 一開始我們就不可能,沒有人可以成功的,
誰都會不贊成跟公主見面, 也沒有人會贊成你跟我之間的交往,
但是我覺得做得到。 但是我一直想要堅持。
誰都不認可的我, 當沒有人肯定我的時候,
那麼危險,那麼魯莽的我,公主認可了。 只有你願意肯定我,這盲目又危險的人。
你的心給了我,也拿走了我的心, 你願意把你的心交給我,而你也已經
所以我想做到, 得到我的心,所以我更要堅持下去,
因為我們已經交換了心, 對我來說兩個人分享彼此的心,
我就一定要做到。 比什麼都還要重要。
說謊的不是我,是公主, 老實說說謊的人並不是我,而是你公主,
是公主對我說了謊。 是公主你對我說了謊你知道嗎。
不要說沒想過有這種情況, 請你不要告訴我說你不知道,
就算沒有這種情況, 就算不是這件事,我們兩個往後
對我們來說,肯定還會有別的情況。 還是要面對許多無法解決的問題。
結果,公主的心, 但是你對我的心,
是用一個我是百濟人的理由, 不會只因為我是個百濟人,
就可以把我忘掉的那種心。 就要狠下心來殺了我這樣的淺薄。
不是嗎 不是嗎 不是嗎 不是這樣嗎 不是這樣嗎 不是這樣嗎
-----
台版與韓版的翻譯果然是各有春秋,
只是台版翻譯過於文鄒鄒,與當下有點氣憤的璋兒說話口氣有點差距,
且配音的口氣過於平緩與帶著沖動與氣憤的韓語原音也有點小差距。
肯定自己愛慕心意的璋兒在面對善花公主終於知道事實的真相而拒絕他,
衝動的前往真閣寺向善花提出質問。
因為對公主這份堅定的愛,已經讓璋兒橫跨了心中不同國籍與不同階級的鴻溝了,
有階級的問題,就提升自己的身份來解決它,
有國籍的問題,就統一兩國來解決它,
因為公主認同了我,也拿走我的心,所以我要完成這不可能的愛慕。
璋兒一方面表達出自己的信念,
另一方面也要善花公主正視自己的心意,了解這條愛慕的路有多艱辛,
這樣自信又堅定的薯童真是耀眼、迷人極了。(哈哈,原來這是篇花癡文)
至於,為啥我會這樣耿耿於懷於翻譯呢,
因為薯童謠裡面的台詞都寫的很棒,(特別是薯童與公主的愛情橋段)
如果沒有好的翻譯,精彩度與感人度可就要大打折扣囉,
不僅是配音要加油,希望翻譯也不要讓我們失望啦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.120.118
※ 編輯: Arlene 來自: 203.67.120.118 (09/18 22:12)
推 Cassiopeia:推 這個場景跟台詞我也超愛 尤其是如果你介意我的身份 09/18 23:07
→ Cassiopeia:如果你介意我的身份, 那我會成為百濟的國王...這邊^^ 09/18 23:08
推 sos747:喜歡網路版的翻譯!!:) 09/19 01:06
推 sweetonion:推耀眼迷人的薯童~~ 09/19 06:10
推 yaliu:看來網路版的翻譯似乎略勝於台版,再加上網路版的又是原音.. 09/21 19:17