作者fiper (fiper)
看板KoreaDrama
標題[問題] mamedro這句韓文?
時間Thu Nov 30 15:08:34 2006
幻想情侶安娜女王的御用口頭禪
真是的意思應該是
不合格
還是不喜歡?
這兩個翻譯都出現過
但是氣勢差很多
只是單純的說"不喜歡"好像太虛了
感覺安娜女王
一定是會講的那個人恨不得挖洞才對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.232.219
推 mobaby:不合我意? 11/30 16:23
→ hideaki:就是不喜歡的意思..... 11/30 17:01
→ forawhile:應該說不合心意 不稱心 11/30 19:24
推 Cjessica:按字面翻是"不進入心裡" 是韓國人說不喜歡的其中一種講法 12/01 20:06