















推 balayo: 啊 我看的是優酷版!!!差好多喔 要禮物時kktv講的版本是什 09/14 13:37
→ balayo: 麼 我也看不懂四回答的不過要那種東西..? 09/14 13:37
大概就是要是存在的東西的意思 不知道KK怎翻
推 philnex: 根據韓文台詞,覺得第七集結尾KKTV翻得比較好 09/14 13:46
推 cckat916: KK應該比較接近原意 09/14 13:50
推 auikeey: 覺得KKTV結尾翻的比較好+1 09/14 13:56
→ wicdt: 感覺王昭的意思有點 因為你 我快要發瘋了 09/14 13:57
推 YdNic1412: 我這幾天聽戀人未滿一直想到王昭 09/14 14:23
→ YdNic1412: 甜蜜心煩 愉悅混亂~ 09/14 14:24
推 me0533: 哇...戀人未滿耶!好懷念的歌啊 09/14 14:30
推 shih729: KKTV翻譯比較正確 09/14 14:32
推 ricedog: 結尾覺得KKTV翻譯比較接近原意+1 09/14 14:37
推 pumafish: 聽說還有翻譯成:「我的眼神可怕嗎?」的呢,整個意思 09/14 14:37
→ pumafish: 都錯了吧 09/14 14:37
→ cooking: 歐~~如果是討厭到發狂,那很不一樣耶!! 09/14 14:43
對啊 討厭到發狂是一種反事正寫的感覺
推 jahan0124: KKTV翻的比較接近原意~ 09/14 14:51
推 darn: 討厭到發狂配準基的表情才到位呀!厭惡至極不是那種眼神~ 09/14 14:55
推 maryma: 我看香港樂視的,最後一句是[我的眼神是否很可怕?] 09/14 15:23
→ maryma: 我不會韓文的都知道他完全翻錯了!!!! 09/14 15:23
這就有點誇張了XD
推 pumafish: 討厭到快發狂……不是才有情感要爆發的感覺嗎XD喜歡這 09/14 15:28
→ pumafish: 個翻譯~ 09/14 15:28
推 popo60312: 討厭到發狂我覺得最到位 最讓人害羞XD 09/14 15:29
推 saapf222: 香港的翻譯也差太多了....... 09/14 15:36
推 saapf222: 依準基的眼神來看KKTV的翻譯應該沒錯,因為那眼神不像 09/14 15:38
→ saapf222: 厭惡至極,比較像是那眼神令他發狂所以他很煩,他沒被愛 09/14 15:38
→ saapf222: 過所以不懂愛,剛接觸到愛時一定會覺得這種感覺非常的 09/14 15:38
→ saapf222: 煩悶,因為他無法控制自己的心 09/14 15:38
推 cuba391156: 小樹我的 09/14 15:39
推 ricedog: 推sa大的分析~ 09/14 15:47
推 ryuu: 講到翻譯 KKTV把雲畫裡的兩班和步步裡的豪族都翻成權貴 09/14 15:48
→ ryuu: 有人也覺得很出戲的嗎? 為什麼不直接翻成貴族呢? 09/14 15:49
→ ryuu: 說妍華不嫁皇族卻要嫁權貴那句感覺就很怪 豪族/貴族至少是正 09/14 15:51
→ ryuu: 式的階級名稱 講權貴觀眾難道不會疑惑"皇族不權貴嗎?" 09/14 15:51
推 newef: 香港是怎麼回事XD 09/14 15:53
推 ningsu: 我自己聽那段話應該是「讓我發瘋地討厭」如果我沒記錯的 09/14 15:56
→ ningsu: 話.. 09/14 15:56
推 maryma: 其實香港的那句翻譯,當下覺得還滿順的,看第二次時仔細聽 09/14 16:03
→ maryma: 才發現有問題>< 09/14 16:03
推 kevinpc: 香港那句翻的意思好像完全偏了@_@ 09/14 16:09
推 pinkberry9: 香港的翻的好詭異 09/14 16:34
推 bada0412: “咪泣給西漏” 09/14 16:54
推 ableader: 推發瘋般地討厭,我聽也是這個。不過覺得kk翻討厭到發狂 09/14 17:17
→ ableader: 很有張力! 09/14 17:17
推 evilsura: 最後三張根本看不出有什麼不同的內心戲啊囧! 09/14 17:36
很明顯的不同吧~~
推 VianYe: 知恩推 09/14 17:37
→ VianYe: 換上宮女衣服之後,整個人更顯得瘦弱了,急需護樹聯盟的保 09/14 17:37
→ VianYe: 護啊 09/14 17:37
之前劇照出來就是紙片人了@@
推 iusocute: 我們知恩真可愛~~~ 09/14 18:44
推 zzxxccvv1234: 我看的時候也想說昭幹嘛那麼兇QQ 09/14 19:19
兇QQ
推 piaoxue323: KK翻的很讓人心動 無法克制的王昭啊 09/14 19:30
推 bowlinyw: 我也覺得宮女衣服好少層,腰線也下拉,身材一覽無遺啊! 09/14 20:25
→ bowlinyw: 原來有錢人才穿的很多層 XD 09/14 20:25
→ bowlinyw: “咪七給西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!! 09/14 20:29
→ bowlinyw: “咪七給西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!! 09/14 20:29
→ bowlinyw: “咪七給 09/14 20:29
→ bowlinyw: 西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!! 09/14 20:30
→ bowlinyw: “咪七給西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!! 09/14 20:30
→ jojo9307006: 請問哪裡還可以看重播呢09/14 20:29
KK跟youku可以付費觀看
推 lupins: 高麗時代的話 不譯"豪族"的話 感覺"權"貴也比"貴"族好些 09/14 20:32
推 harushizuku: IU慶生的裝扮超美的~~真的像仙女!! 09/14 20:37
→ bowlinyw: 囧 手機問題連推了好幾次 請原post幫修一下 謝謝呀! 09/14 21:12
我幫你推文修一起了 可以尖叫多一點XD
推 saapf222: bo大 我們完全感受到妳超想尖叫的心了XD 09/14 23:05
推 davinc: 而且那句 咪七給西漏 說得很輕很溫柔 09/14 23:20
→ davinc: 前面要樹看著他就比較兇 09/14 23:20
→ davinc: 語氣加眼神 把感情很確實的表現給觀眾了 好期待下週~~ 09/14 23:21
對啊~~ 溫柔的說厭惡至極就讓人覺得很怪
※ 編輯: bluegates (66.60.250.231), 09/14/2016 23:56:28
推 hsiu04: 我也覺得樹穿宮女服之後就變好~~~瘦啊!(雖然原本也 09/15 14:12
→ hsiu04: 不胖啦)就是整個人變很薄啊捏 09/15 14:12
推 whereg: 翻譯有時候真的不太懂 +1~ 09/17 02:25
推 yanlinmu: 樹的生日快樂歌太可愛了♡ 09/18 00:48
推 circler: 權貴跟貴族還是不太一樣,貴族廣義上是擁有王室血統的人 09/19 14:07
→ circler: ,但豪族比較像是擁有權勢的世家大族,這裡翻成權貴我覺 09/19 14:07
→ circler: 得是比較貼切的 09/19 14:07
推 puccasheep: 推KKTV的翻譯 討厭到發狂才是羞愧的愛啊 09/19 23:49