精華區beta KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
就先別提在韓劇中看到男主角用中文對話時有多麼的興奮了, (尤其裴俊彬還這麼帥,灑花一下!!! XD) 不過,還真是因為自已是講中文的人, 所以意外發現了個奇怪的地方, (因為翻譯的中文字幕上並沒有翻譯出那些字) 安在成在亞蘭出現時,向對方兩位中國代表說 "她是{我}soul傢俱的代表 朱亞蘭, 是我很喜歡的傢俱 {她是很喜歡我的傢俱}, 希望你們也來看一下 {所以你們也能來看看我的傢俱}" "{}"字裡的字是我聽到的,其他的是字幕上的翻譯。 是教他講中文的翻譯人員教錯,還是故教讓他這樣講? (反正亞蘭也聽不懂他在講啥,反正安在成講的也是對的! XD) 好酷喔!! 這是第一次在韓劇中發現這種對話上的問題, (不過其實這也是整部戲很重要的 soul傢俱 關鍵吧....) 不知道其他鄉民們有發現嗎? 看到時是怎麼想的呢? 是我自己想太多嗎 @@" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.131.45
els75:相簿!天啊!http://tinyurl.com/6h3pe7 11/22 16:37
Makaay:前面有字漏了XD 她說我是soul家具代表朱雅蘭 11/22 18:52
Makaay:你漏了「是」這個字XD 11/22 18:52
Makaay:其實 瑞希奴娜在妻誘也有講中文XD 不過很不標準XD 11/22 19:05
Makaay:北京電影大學畢業的就是不一樣阿XD 11/22 19:05