推 hank310075: 這部出現的中文字跟名字都太迷了 文章文意不通順 每個 01/09 03:13
→ hank310075: 人名字都換了兩個以上XD 01/09 03:13
→ hank310075: 應該...就是bug了吧 01/09 03:13
推 Kiran: 很多韓劇在漢字上都不太講究連戲~我韓國朋友說,因為 01/09 03:17
→ Kiran: 大家認識的漢字平均不多,所以,也沒人會真的去在意~XDD 01/09 03:18
推 crystalalala: 那個文章會不會是他們輸入韓文,請google小姐幫忙 01/09 03:19
→ crystalalala: 翻譯的? 01/09 03:19
→ bilibala09: 前期字幕組還會順應正名,這幾集都不管了XD 01/09 03:40
推 twomelons: 金信,恩倬名字版本真的超多的啊!後來已無視,哪個順 01/09 07:36
→ twomelons: 眼就唸哪個XDD 01/09 07:36
推 emilysui: 明顯看出韓國人真的不懂中文,韓國人看戲時大概也看不出 01/09 09:55
→ emilysui: ,然後中文字幕組也跟著劇情變化修改,這下變來變去的 01/09 09:55
推 IxLss: 連韓國人應該比較清楚的姓氏漢字德華家都從柳變成劉了XDDD 01/09 10:03
推 kevinpc: 看到板友說過祕密花園女主名字漢字是吉裸恁,所以看到恩 01/09 10:07
→ kevinpc: 倬漢字變听啄,我都視而不見,這都是業障太重我看不到... 01/09 10:08
推 rondyfox: 漢字bug已經不想理會XDD 01/09 11:21
推 Noyi: 可是那個寫毛筆字的部分就正確很多 準備的人員不一樣? 01/09 11:31
推 hongraon: 漢字不連戲有夠扯 01/09 11:35
推 bluecat5566: 畢竟韓國並非主要使用漢字 而且他們漢字的意義跟我們 01/09 12:32
→ bluecat5566: 也不全然相同 搞不好一般韓國觀眾也分不出來ˊ>ˋ 01/09 12:32
→ pommpomm: 日本的漢字才未必相同,韓國的漢字系統應該是一樣的吧 01/09 12:37
→ pommpomm: 朝鮮士大夫跟中國文人雖然語言不同,卻可以筆談 01/09 12:37
→ pommpomm: (但語法可能有點不同就是) 01/09 12:38
→ pommpomm: 真的是劇組不夠重視漢字細節,尤其都大量使用漢字還這樣 01/09 12:39
→ pommpomm: ,有點可惜 01/09 12:39
推 grace0219: 恩倬問鬼怪(遺書上的)聽字是什麼意思,後來恩倬名字變 01/09 12:40
→ grace0219: 成听,我還以為要埋什麼梗,一切都是誤會,劇組的失誤 01/09 12:40
→ grace0219: 而已XD 01/09 12:40
→ grace0219: 我之前開玩笑說柳會長要拆墓碑,結果真的後面變姓劉了X 01/09 12:41
→ grace0219: D 01/09 12:41
推 grace0219: 韓國劉柳兩姓氏後人曾爭議過,劇組這樣不用心會讓人家 01/09 12:44
→ grace0219: 吵架吧XD 01/09 12:44
→ pommpomm: 因為用韓文模式去思考吧 都是yoo 01/09 12:46
→ pommpomm: 孔劉雖然是藝名,就常被譯錯 因為他是有確切對應漢字的 01/09 12:47
推 Loraiba: 原來真的是bug 01/09 13:01
推 emilysui: 以前是孔侑,一開始看到孔劉,還沒想到是同一人 01/09 13:05
推 IMDbMovies: 其實孔劉也是藝名啦 把爸媽的姓氏組一起 所以後來才會 01/09 13:10
→ IMDbMovies: 正名成劉 01/09 13:10
→ pttnew: 漢字這我已經不去想了(擺爛XDDD 01/09 13:44
推 wingfun: 這BUG懂中文的看起來很煩... 01/09 17:58
→ crona: 其實這種失誤跟重視漢字與否無關 是跟製作連戲與否有關 不 01/09 19:47
→ crona: 管是服裝髮型場地燈光等都力求連戲的時候 偏偏重要道具不 01/09 19:47
→ crona: 連戲 真的不明所以 01/09 19:47
推 amny2111: 漢字沒有好好注重細節的關係 01/09 20:24
推 boringaday: 覺得let it go了 01/09 20:26
推 fh11942: 再怎麼不熟漢字,錯誤的部份隨便看很明顯就不一樣啊,很 01/09 22:09
→ fh11942: 意外品質這麼好的戲會犯這種錯orz 01/09 22:10
推 greta107: 那是因為我們懂中文 可以很好區別差異 01/09 22:34
→ greta107: 但是對韓人來說 其實就是沒感受的鬼畫符 01/09 22:34
→ greta107: 就像我們看韓文一堆圈圈方塊線條組成 但韓人分得出差異 01/09 22:35
→ greta107: 甚至不要韓人才覺得韓文有那麼難嗎? XDDDDD 01/09 22:36
→ microjumbo: 我也覺得韓國人可能看不出差異,可是又覺得名簿的特寫 01/09 23:26
→ microjumbo: 超多幕的,隨便截個圖或多看幾眼,應該也會發現啊XD 01/09 23:26
→ luelue: bug到我都放水流了 01/10 19:28