精華區beta KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
最近幾個電視台的韓劇都有雙語服務了 所以有時候我會轉換一下設定 想聽聽他們的原因 但一轉換之後就會感覺原因比配音人員的聲調低了很多 請問這是因為台灣的配音員聲調有拉高嗎?(個人是覺得多數還好) 還是韓國人講話的聲調本來就較低沉? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.178.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1476637765.A.D8E.html
casio0803: 黃靜音姐姐的聲音一點都不低沉喔~ 10/17 01:10
McCain: 我倒是比較沒機會聽到她的原因 10/17 01:11
McCain: 有聽過的是韓智敏 韓孝周 柳真等 10/17 01:14
tsgd: 中配我一向不推 聽來聽去都那幾位 可以的話請盡可能聽原文吧 10/17 01:14
dawnA: 中配很可怕欸 你怎麼聽得下去 10/17 01:15
yl3h0: 金素妍也不是低沉的 10/17 01:23
IngramBrando: 有朋友是靠著緊盯演員的身影硬啃完中配 超佩服她的 10/17 01:26
IngramBrando: 狂熱.... 10/17 01:26
McCain: 當然 能聽原音是比較好一點 不過家中長輩通常要聽中文配音 10/17 01:27
biased3399: 大概是韓語發音原故 10/17 01:29
kanayu: 我覺得中配音頻的確普遍有拉高,不覺得韓女星聲音低耶 10/17 01:30
kanayu: 真的要找低音的一時還想不起來XD 舒適的中音應該居多 10/17 01:31
McCain: 大概是台灣的配音聽多了 所以韓國原音對比之下就覺得偏低 10/17 01:34
kanayu: 台灣配音很不現實,現實中根本沒會用那種腔調和音頻講話XD 10/17 01:36
McCain: 有一位趙寶兒的聲調 在韓國應該是偏高的 10/17 01:36
claire66: 黃靜音的高音頻聽久了有些疲憊,我個人是沒那麼愛。但演 10/17 01:44
claire66: 技到是挺喜歡的, 10/17 01:44
syoo: 之前也突然發現韓國男星大多聲音都滿低沉(好好聽~)後來才 10/17 01:44
syoo: 想到應該是因為韓文發音關係 女生的聲調相對中文日文也較低 10/17 01:44
McCain: 日本女星的聲音是比韓國的高些 因為發音方式? 10/17 01:53
rachel1216: 其實不是低沈,而是韓文配上韓國人講話比較平坦,沒 10/17 02:00
rachel1216: 有高低起伏,不像中文有4聲。 10/17 02:00
kanayu: 日本有的女生喜歡用摻氣音的方式講話,動漫配音幾乎都是 10/17 02:00
rachel1216: 韓文要高音頻才是奇怪的 10/17 02:00
kanayu: 演員有些也是,要到熟女年齡才改善,這點我很不喜歡 10/17 02:00
shiowwen: 因為發音,所以目前最喜歡孝周和金荷娜的聲音,比較不低 10/17 02:03
shiowwen: 或是菸酒嗓的感覺 10/17 02:03
shiowwen: 相對黃正音的聲音最好認,不討厭她的聲音。 10/17 02:04
sofa89: 趙寶兒的聲音該說是真的高還是因為ㄋㄞ造成的不太知道,跟 10/17 02:05
sofa89: 她比起來,黃靜音一點都不高,她只是尖叫很高音罷了 10/17 02:06
pttnew: 酒嗓+1 不過應該也是有比較高的 不過現在想不到XD 10/17 02:07
duruo: 我覺得最近的韓劇中配有比以前好欸,尤其是非家庭日日劇的 10/17 02:08
duruo: ,聲音跟角色通常都還滿搭的,感覺有比較用心在這一塊上面 10/17 02:08
duruo: 了 10/17 02:08
McCain: 我也覺得黃靜音聲音不算高 只有尖叫的時候才高XD 10/17 02:08
McCain: 剛才回顧了一下"她很漂亮" 10/17 02:09
duruo: 然後一些強檔主打的劇,配音也會比較好 10/17 02:10
hahasponge: 為什麼日劇都原音韓劇都中配啊?想看韓劇聽中配真的 10/17 02:12
hahasponge: 很難 10/17 02:12
eggwraprice: 中配好吵 很多台灣人講話喜歡拉高音調聽久了好疲勞 10/17 02:19
spike50818: 會中配是因為婆婆媽媽邊做家事就算不看銀幕也能懂劇 10/17 02:26
spike50818: 情喔,我有時候看重播我媽都知道演到哪XD 10/17 02:26
pandaz79418: 我覺的中配最讓我害怕的是韓文歐爸變成葛格XDDD明明 10/17 03:02
pandaz79418: 是很嚴肅吵架的場景 卻蹦出「葛格你怎麼可以這樣!」 10/17 03:02
KISSCHUN: 葛格真的很好笑XDDDD 10/17 03:18
YiHam123: 古裝音更低 10/17 03:28
mattch: 金惠秀好溫柔! 10/17 03:46
pttnew: 葛格超好笑XDDDDDDDDDD 10/17 03:59
edcfrfv: 我覺得他們韓國演員演戲好像也會刻意調整聲調,之前看花 10/17 04:02
edcfrfv: 絮,覺得平常講話跟演戲時差很多 10/17 04:02
sakamoto15: 我想應該是韓語日語發音必須用丹田發音(保留漢語原本 10/17 04:25
sakamoto15: 的中原音居多),現在我們一般使用的國語已經經過「顎 10/17 04:25
sakamoto15: 化作用」和「濁音輕化」(ㄗㄘㄕ—>ㄓㄔㄕ捲舌音)所以 10/17 04:25
sakamoto15: 都是使用喉嚨發音居多(較省力),所以聽起來是會比較 10/17 04:25
sakamoto15: 有落差的! 10/17 04:25
wanderlust: 推樓上專業!!! 這麼一說好像真的有感覺講韓文比較需要 10/17 05:12
wanderlust: 丹田力XD(日語我自己是好像還好,走一個省力講法(? 10/17 05:12
wanderlust: )XDD 10/17 05:12
eva2255848: 黃靜茵音超高的.. 10/17 06:31
chocoluv: 葛格那個超好笑XDDDD 10/17 07:06
chocoluv: 覺得是中配較高,韓配就是正常聲音頻率 10/17 07:06
jl22964385: 阿媽看中配看習慣 給他聽原本演員的聲音她說怎麽那麼 10/17 07:11
jl22964385: 好聽……哈哈 10/17 07:11
cmw1: 朴寶英聲音不低啊 10/17 07:59
waspie: 朴寶英的中配聲音比她還低 我希望我爸聽寶英可愛的聲音 10/17 08:32
waspie: 但我爸堅持要聽中文(攤手) 怎麼可以不聽寶英撒嬌的聲音呢 10/17 08:32
waspie: >< 10/17 08:32
qurchiny: 孔曉振的聲音就比她的中配沈穩許多哈哈哈 中配聽久了真 10/17 08:43
qurchiny: 的會躁鬱 10/17 08:43
reikojkskame: 張娜拉也不低沉 10/17 08:45
styal: 覺得跟韓語發音有關耶,我一直覺得香港女生講話也很低沉 10/17 08:47
S2S2: 昨天看台視播的鬼神君,那組配音員好像是專配卡通的,跟其他 10/17 08:53
S2S2: 韓劇不一樣,更難聽了囧 10/17 08:53
fifiyaya: 跟發音位置有關吧~ 廣東話也比較低沉。廣東話/韓語 -> 10/17 09:27
fifiyaya: 中文 -> 日語,所以大部分的人都覺得日語比較好聽! 10/17 09:27
earthperson: IU聲音很仙 喜歡 10/17 09:28
wi22900: OMG居然有人看中配... 10/17 09:57
craft: 玄振的聲音不低 是我很喜歡聽的嗓音 10/17 10:02
sakamoto15: 廣東話也是保留古音很完整的語言系統! 發音位置不同 10/17 10:15
sakamoto15: 影響的部份也比較大,不過我覺得契約愛情是少數配得 10/17 10:15
sakamoto15: 很好的!中配會躁鬱可能是卡通聲線讓人心浮氣躁,但 10/17 10:15
sakamoto15: 楊凱凱配的(宋慧喬、韓孝周)我倒是覺得問題不大,最 10/17 10:15
楊凱凱的聲音還是比那兩位韓星高不少阿
sakamoto15: 怕碰到哆啦a夢(忘記?角色,壞女人惡役角色)跟魯夫(咖 10/17 10:15
sakamoto15: 啡王子)配女主(極度崩潰) 10/17 10:15
sakamoto15: 不過阿嬤不認識字,喜歡聽中文,上次看阿嬤看我的維 10/17 10:18
sakamoto15: 納斯,阿嬤被蘇大叔迷得神魂顛倒的(阿嬤76歲),媽媽 10/17 10:19
sakamoto15: 們習慣用聽的,不過我自己看轉成原音的時候,阿嬤都會 10/17 10:19
sakamoto15: 說講話聲音很好聽教練看起來更帥了(一整個迷妹XD) 10/17 10:19
zzauber: 不愛中配!和原音氣質差很大…… 10/17 10:26
udi9987: 嫉妒的化身中配...昨天聽超不適應 10/17 10:45
ILNARA: 推rachel1216 真的是語言的關係 10/17 11:02
paesuli: 中配聽不下去,聲音拉高.語氣跨張讓人無法投入看戲 10/17 11:07
elainakuo: 配音員的聲音演技無法入戲 感覺不少是速食配音 10/17 11:18
sy1995: 其實中配不差啦 就習慣上的差別而已 不過葛格就真的好笑了 10/17 11:21
momo34: 韓語如果高音很可怕會很吵吧@@ 10/17 11:45
styal: 最近逆轉人生180天我覺得配得不錯,太陽的後裔就配的超差的 10/17 11:47
S2S2: 忘了說鬼神君中配把很多韓文沒必要的贅字都一起配,一直「真 10/17 11:54
S2S2: 是…」看了超煩啊啊啊啊啊 10/17 11:54
spitzdog: 徐玄振聲音甜甜的,不低沈 10/17 12:00
romeburn: 語言的關係。聽同一個人講韓、日、中三語的音高都不同就 10/17 12:07
romeburn: 知道了(韓團常常需要講日語和漢語,應該很多影片可以參 10/17 12:07
romeburn: 考 10/17 12:07
tingover: 很多外國人一說中文整個會高八度 尤其是男的XD 10/17 12:15
yangyaya1207: 中配會讓我一直出戲... 10/17 12:26
Mike9: 朴信惠,申世景,鄭恩地 10/17 12:32
kkhhong: 我家無法轉換聲道 看得好痛苦 10/17 12:39
pufferie: 劉仁娜低聲喃喃也不沉啊,超甜 10/17 13:15
monpepe308: 我聽中配必崩潰 10/17 13:22
ohawaii: 是配音太高..... 10/17 13:52
pikas: 我喜歡聽低沉的聲音所以剛好 10/17 14:05
zoo007: 秀愛聲音的確蠻低的 10/17 14:30
chuusan: 中配..感覺是環境造成的悲劇 因為求快便宜帶入情感也少了 10/17 16:04
chuusan: 最近看韓劇是從中配開始 但追進度就發現還是該聽原音 10/17 16:05
chengung: 雅梨瑩(忘記本名 囧)的聲調不低沉,全道嬿姊姊也不低沉 10/17 16:13
chengung: 劉仁娜聲音很甜+1 10/17 16:13
v10237: 雅梨瑩是在說張瑞希嗎? 10/17 16:25
joanwinnie: 覺得大多低沉一點 也有像玄振高一點又甜的聲音 而中配 10/17 18:41
joanwinnie: 是真的也有比較高 10/17 18:41
chickenbird: 完全看不下中字 不管看哪國劇都一定看原音 10/17 19:16
chengung: 啊!張瑞希我記成中配的聲調了,她本人好像是低沉.... 10/17 19:43
ynin1220: 金敏喜也是低音 >"< 10/17 20:06
greta107: 樓上說的不是金泰梨嗎? 金敏喜聲音柔柔 軟綿綿的 10/17 20:21
sandy0717c: 葛格好貼切XDDDDDD 10/17 20:23
tsgd: 我想到妻子的復仇有聽到小叮噹的聲音XDDD 10/17 20:25
greta107: 還有蠟筆小新 柯南的聲音 @@ 10/17 20:29
regist: 全智賢、孔曉振、宋慧喬的聲音也算比較低的吧! 10/17 20:44
manchunLiao: 最近聽到W中配預告 ....... 10/17 21:10
adoreorange: 韓劇中配會讓我一直想到屈哥的靜書 10/17 21:12
justmine99: 看中配很好啊 可以同時做很多事情XDD 10/17 21:28
sofa89: 小叮噹 蠟筆小新 柯南 海賊王和韓劇配音都是一家啊XD 10/17 23:06
McCain: 對 香港人聲音也頗低 10/17 23:53
McCain: 同意廣東話=韓語>中文 -> 日語 10/17 23:54
※ 編輯: McCain (114.45.184.251), 10/17/2016 23:55:47
McCain: 以韓國人來說 补寶英 趙寶兒算是高音的 10/18 00:05
McCain: 我爸也是愛聽中文配音 有時候轉到韓文他還會生氣 10/18 00:09
McCain: 和他說"同伊"都看那麼多遍了 為何不能聽原聲 10/18 00:09
McCain: 他就是不接受 老人家就這樣 10/18 00:10
jojombo: 韓語應該比較像台語吧?畢竟中國古代的中原官話有很長一段 10/18 13:01
jojombo: 時間是"河洛話" 滿多韓文單字的發音都有台語的影子啊 比 10/18 13:01
jojombo: 如"學生" "媳婦"...等等 不過有一點可以肯定的是 台語和 10/18 13:02
jojombo: 廣東話至今仍然保留了-t -p -k的尾音 跟韓語一樣 10/18 13:02
pppan: 插花,最威中配是裴勇俊聲音,屈中恆 10/18 13:04
McCain: 我們稱呼宮中的娘娘 韓語發音是媽媽 10/18 23:25
melrosejin: 我爸媽年紀大字幕看不清楚 所以看日劇韓劇都需要搭配 10/19 10:32
melrosejin: 中配 我如果打掃房間 看書打電動也會想放中配的戲劇 10/19 10:32
melrosejin: 比較不用那麼費神 而且我有朋友很討厭聽到韓文 只能 10/19 10:32
melrosejin: 說各有市場 10/19 10:32