作者cutybaby ( ??)
看板KoreaDrama
標題Re: [閒聊] 關於韓國藝人的正名
時間Fri Aug 20 16:44:31 2010
韓文跟漢字的對應有一定規則
拿權相佑
這個「佑」來說
佑的韓文發音是烏
烏所對應的漢字有 幽 由 有 又 這四個字發音 所有的字(但有幾個字例外 不討論)
還有 淤 於 與 欲 這四個字發音的所有字(有幾個字例外)
簡單來說 屋 這個發音所對應的漢字 就是 幽由有又 淤魚與欲 這八個發音所有字
例如 雨傘 就是「屋 散」
所以 很多不認識單字 可以依照這樣對應原則 拼出漢字 藉此找得出意思
至少我是這麼做
但是如果是純粹韓文字詞 或是 外來字 就沒辦法了
所以 權相佑 為啥一開始會被翻成 權相宇
因為我們在翻名字 通常以常見翻法為主
但是 更詳細的 真的需要本人正名
例如 「恩 租」這個發音的韓文 我們最常見翻法是 恩珠
但是 我有朋友 他叫恩珠沒錯 但是字是這樣寫「恩妵」
有些韓國人 取漢字名字 是亂取 亂配
例如 我有學生叫姜來吳
他來吳這個漢字 只是媽媽照著對應漢字亂取
他的韓文名字 是按照英文名字發音來的
然後再亂應個漢字
所以他媽媽 還一直問我他漢字名字 是不是很不好XD
但是有些 跟我們一樣 會算筆畫 會按照意思
例如 我學生有一對姊弟
姊姊 叫福音 弟弟叫讚揚
因為他媽媽是虔誠基督教徒 希望他們 能夠傳福音 讚揚天主的好
剛我說的 恩妵朋友 他也是爺爺是很虔誠基督教徒
所以 妵選擇跟主有關的字
另外 有學生叫 甘潤炯(他真的姓甘)
他的名字就是希望他能像 甘露一樣滋潤每一個人 並且能夠和煦的對待
夠有深度吧
所以 韓國藝人 真正的名字 還是要靠他們的正名嚕
至於戲劇裡的名字
正名只能夠靠蛛絲馬跡
例如 金三順 根本不叫金三順
他叫金三洵 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.198.152.210
推 MAXIAH:哇 專業推一下 08/20 16:46
※ 編輯: cutybaby 來自: 119.198.152.210 (08/20 16:48)
→ arile919:就像姜虎東其實叫姜鎬童 = = 不過大陸很不愛幫他們正名 08/20 16:51
→ cutybaby:因為「虎」東符合他外型吧 (誤) 08/20 16:52
→ MAXIAH:虎東很可愛呀 但每次他的大頭都會貼上豬的圖案(笑倒) 08/20 16:53