精華區beta KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
我看過(按劇中時代排列): 朱蒙 太王四神記 善德女王 太祖王建 霜花店 龍之淚 王的男人 女人天下 風之畫師 李祘 張禧嬪 醜聞 明成皇后...... 發現幾乎都有以下台詞不斷出現洗腦~ 國王:「這一切都是為了宗廟社稷!」 大臣:「將國家建立在磐石之上!」「陛下~微臣惶恐~」 丑角:「你說~這該怎麼辦才好??」「你說~這像話嗎真是的......」 聽久了覺得不管在哪台播,所有配音員似乎都同一組人;應該是這樣才會如此雷同吧... PS.女人天下最經典,正派每每要出頭的時候,馬上敗給邪惡勢力,整個就很絕望... -- 炒飯完全不加醬油,只用鹽;一盤飯只能用一包鹽炒,一包鹽在中央廚房裝填時, 規定一包只能裝26公克的鹽,誤差值1公克...... 鼎泰豐炒飯的堅持 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.171.246 ※ 編輯: Leika 來自: 118.167.171.246 (07/23 20:10)
ISbn94:聖恩浩蕩啊 07/23 20:21
didolydia:確實有時候這種台詞說的就像跳針XDDDD 07/23 20:39
shouhei:有一部份也跟翻譯有關吧,應該稍微變一下用詞的 07/23 20:44
banelmer:臣惶恐 07/23 20:45
hhata438:推惶恐... 07/23 20:51
slamguyno1:皇上~~~~~~(拜)or(仰天) 07/23 21:12
kutsu:你這個壞ㄚ頭 07/23 21:13
loh:我怎麼記得韓國古裝劇不會用'皇上'這個稱呼??是台灣翻譯嗎? 07/23 21:16
kutsu:台灣翻譯才會講皇上 07/23 21:19
jimli:我只覺得韓國的王很可憐想做什麼大臣就雞雞歪歪的尤其是 07/23 21:20
jimli:大長今裡面的中宗那還叫王嗎大臣都比他大阿 07/23 21:21
circler:是翻譯 韓國古代要是自稱皇上 中國應該馬上就打過去了XD 07/23 21:35
augusta68:該死的壞傢伙 ~死丫頭~ 07/23 21:36
salang:臣妾惶恐 07/23 21:43
niner9163:臺灣大陸的古裝劇也一樣一堆惶恐 07/23 21:54
niner9163:古裝劇有些詞就是那樣吧..那是古裝劇的特色 07/23 21:55
DialUp:(亂入問簽名檔)一盤飯用一包26公克的鹽?? 不會鹹死嗎?? 07/23 21:59
zilzil:簽名檔意思應該就是說鼎泰豐炒飯很鹹阿 XDDD 07/23 22:55
onetwo01:他們歷史劇的主角立志都是因為天命,奮鬥都是因為大義.... 07/23 23:04
onetwo01:有時候看他們總用大義的理由去犧牲自己時會有點火大.XD 07/23 23:06