精華區beta KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
這一個問題我想了很久,但就是想不出答案 最近電視上播很多韓劇,有一些在台灣播之前我就看過了 有很多台灣都改名, 例如:聖誕節會下雪嗎→白色戀人 ;Style→我的老闆是惡魔 謝謝→謝謝你的愛 ;再次微笑→愛情全壘打 .....等等 但有一些也是沒改名,我想問一下為什麼要改名呢? 不能沿用韓國本身自己的劇名嗎? 有時候都會覺得台灣把劇名改的好奇怪 還是比較習慣韓國的劇名 所以我想請問大家一下~ 如有違反版規,我會自D,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.23.132
learnbao:我也想知道 特務情人zzzzz 02/26 11:27
UCLA0326:就像你看到電影名字叫做好大一支槍你會想去看嗎 02/26 11:28
jojombo:樓上妳用的例子是美國電影,台灣是中文社會,當然要另取中文 02/26 11:29
jojombo:名,但你用的又是左岸取的名字...不過我也覺得有些片名改的 02/26 11:30
jojombo:很莫名奇妙... 02/26 11:30
UCLA0326:我說意思是說把名字弄好聽一點也不為過 02/26 11:32
dear0729:有些改的不錯啊!! 02/26 11:33
toveaki:買的電視台為了吸引觀眾注意~但能不能達到效果是見仁見智 02/26 11:35
dear0729:你會覺得奇怪是因為你已經習慣原本的劇名~ 02/26 11:36
dear0729:不然我覺得台灣劇名倒是改的挺不錯的~ 02/26 11:37
Keroro09:改了以後比較看得出在演什麼 02/26 11:48
rnw:套句我朋友說的:「當你看到那些怪怪的劇名,就知道是韓劇」 02/26 11:50
ianqoo2000:韓劇還好啦!君不見每次日劇在台首播,眾夥人都在猜, 02/26 12:11
ianqoo2000:緯日又有何驚人之舉了!五字訣經典呀!www 02/26 12:12
ianqoo2000:改名的目的,就是吸引人的手段之一啊! 02/26 12:13
kkkandy:更多的人是在買進之前沒看過 改名與否根本無所謂 02/26 12:24
kkkandy:但是改名就可以藉由名字的影響 吸引沒看過的人來看 02/26 12:25
kkkandy:有些名字光看是不知道內容是啥 改名以後可以看出端倪 02/26 12:26
duck0823:其實我覺得日/韓劇都還好耶~~~差異其實不會太大... 02/26 12:35
onetwo01:韓劇還好吧,日劇是常出現一些很離譜的翻譯倒是.. 02/26 12:36
sunoodles:推樓樓上 有些名字真的不知道本來是什麼 改了還比較吸引 02/26 12:36
sunoodles:電視台也要吸引一般民眾呀 02/26 12:37
sunoodles:至少特務情人 對於沒看IRIS的我 有覺得一聽就懂 有興趣 02/26 12:38
sunoodles:就會去看 不然IRIS這個名字沒看過的人不知道意思吧 02/26 12:38
sunoodles:已經看過的人不一定會守電視前 所以吸引沒看過的很重要 02/26 12:40
kula7566:翻成特務情人感覺滿吸引人的阿~如果是IRIS不知道劇情就 02/26 12:46
kula7566:會因為少了一些認知而不敢興趣耶...對於不追on檔的人來說 02/26 12:47
kula7566:一些俗又有力的的片名也算是宣傳手法的一種吧~ 02/26 12:47
pingpongball:說對岸取名好大的一支槍分明是假的 要傳多久阿! 02/26 13:07
YUWINNING:我也覺得日劇台灣改名不管劇情愛隨便加女王之類比較恐怖 02/26 13:30
YUWINNING:像之前的黃金豬 看到變"黃金豬女王"整個傻眼= =||| 02/26 13:32
YUWINNING:加個女王是有比較看得懂片名還是比較有氣勢嗎...=口= 02/26 13:36
charlie1127:女王是想延續天海佑希的氣勢吧!緯來確實很愛替日劇亂 02/26 13:42
charlie1127:改怪怪的名,特別愛用五字訣,想想那精美的天才駭客F 02/26 13:43
charlie1127:對於緯來的作法,習慣性先笑劇名再看劇 02/26 13:43
jojo87:IRIS翻成特務情人 真的會比較想看~ 02/26 13:46
jojo87:天海佑希-女王 威爾史密斯-全民 金凱瑞-王牌 02/26 13:48
kukuso:改劇名 不一定不好我覺得 02/26 14:05
angel92849:因為台灣習慣把英文劇名改中字(幾乎一定會改會加字) 02/26 14:22
angel92849:不像韓文是可以用韓文字音拼成韓文… 02/26 14:22
angel92849:有些改的不錯但有些日日劇改名我想是為了吸引媽媽韓劇 02/26 14:24
angel92849:迷的關注吧XDD有些劇台灣改的很狗血的劇名一看就是媽媽 02/26 14:24
angel92849:們會吸引他們看的劇XD 02/26 14:25
jin062900:英文劇名是必改的 因為婆媽不太懂英文 02/26 15:07
meanwhile:就是要符合台灣的民情啊 02/26 15:59
ourstory1736:我是因為"特務情人"才想看IRIS的 02/26 16:04
ourstory1736:之前看到IRIS這名字完全沒有想看的念頭 02/26 16:05
jojombo:可以用韓文拼韓文?_?a應該是可以用韓文拼英文吧?XD 02/26 17:07
kisasei:好大一隻槍是捏造的網路笑話啦 別再相信沒有根據的謠言了 02/26 18:26
kisasei:對岸並沒用這個譯名啦=.= 02/26 18:27
angel92849:對對對XDD我打錯了謝jojo大哈哈XDD 02/26 18:29
yayamonkey:其實韓劇很多怪名字阿 寶石拌飯 你笑了 iris 個取 春香 02/26 18:52
yayamonkey:還有美男 聖誕節會下雪嗎 這幾個都是一看不知道演什麼 02/26 18:53
yayamonkey:配合民情改名字很正常阿...跟中文的配音一樣道理 02/26 18:53
yayamonkey:大物 黃金魚 這類的真的沒有很吸引人 當初看到達子 02/26 18:56
yayamonkey:我還想說達子是哪位...很爛的名字 02/26 18:56
angel92849:是說禁忌的愛戀比黃金魚這個劇名吸引我哈哈 02/26 18:59
orange722:我的夢想型男= = 02/26 19:19
jane558088:有人知道有一個~是律師拍檔韓劇~??夥伴情人?? 02/27 01:54
jane558088:最近轉到電視有播 02/27 01:54
riverchou:韓劇的原名在中文不一定能表現出意義,不能因此說劇名不 02/27 10:07
riverchou:好吧,由此來看有些改名是必要的,畢竟語言不同 02/27 10:09
yayamonkey:夥伴情人當時是英文partner 有MG的李東旭 02/27 10:13
charlie1127:李輝載當時在MBC演藝大賞就問過寶石拌飯那桌說這飯要 02/27 10:33
charlie1127:怎麼吃,因為加了寶石不知要怎麼吃 02/27 10:33
charlie1127:改名確實是有電視台的考量,不過有時原名比起改過的名 02/27 10:34
charlie1127:來得好聽些,記得G台早年都會改港劇的名字,還改得超 02/27 10:35
charlie1127:冏的,金牌冰人改成金牌媒婆-->金牌紅娘,峰火奇遇結 02/27 10:36
charlie1127:良緣改成薛丁山與樊梨花,完全超無言的,又不是在演歌 02/27 10:37
charlie1127:仔戲 02/27 10:37
MSSM:可能...要改成迎合媽媽們的名稱 用英文怕不受歡迎 02/27 15:53
MSSM:緯來日劇好像很愛用女王系列 02/27 15:54
didolydia:緯來日劇名稱用了女王,也只有兩個人能用 03/01 20:13