推 banchan:在首爾大學課本上都是用原本韓文念法去拼、翻譯的,或許可 06/06 02:58
→ banchan:以用拼音的寫出來,再附上解釋說明? 06/06 02:58
→ yoyo923:囧 我也不會韓文....= =a 06/06 03:14
→ suzhou:這問題請洽韓文板 謝謝 06/06 10:08
→ suzhou:雖然是要問英文 但很多東西都還是跟韓文原文有關.... 06/06 10:09
推 ostrich90372:kimki 06/06 12:56
推 guessworld:人蔘雞湯 SAM-kae-tang 辣炒年糕:Deok-bo-gi 06/06 15:01
推 guessworld:石鍋拌飯:bi-bim-bap 06/06 15:07
推 rubywucha:烤肉 pul-go-gi 06/06 21:54
→ arufimi:樓上 不是B開頭嗎XD~是P嗎 囧 我記錯了嗎 06/06 22:55
推 Kazamatsuri:等一下 原PO是要韓文的羅馬拼音 還是要英文意思翻譯? 06/07 00:20
推 coreytsai:舊拼法是"p",1998 年公布的新拼法是"b",所以 Pusan 06/07 22:17
→ coreytsai:變成 Busan 06/07 22:18
推 rubywucha:我是直接以韓文發音來翻的 烤肉是發P的音 06/10 17:01