●至上のゆりかご● 詞/清春 曲/清春、佐久間正英 中譯/Kay
(完美的搖籃)
───────────────────────────────────────
ゆりかごで遊ぶ 見守られながら 貴方の愛情に
一邊玩弄著搖籃 一邊受你的愛保護
靜かに氣付いた 僕は目隱しで 貴方を滿たそうと
默默地察覺到了 我打算矇著眼睛滿足你
積み上げた 立ち位置から飛び降りる僕がいる
我要從堆積起來的站立處躍下
全身が拔け殼で落ちるのは感じてた
感覺身體像失了魂魄般墜落
Ah 理由は「優しい香りに溺れた」
Ah 理由是「陷溺在甜美的香氣中」
Ah 名前も人の目も もういらない
Ah 名字和別人的眼光都不重要了
淚聲隱したね 解ってた 默ったから
淚水藏住了聲音 我知道 因為我沒有說話
何氣ない 明るさに何度となく 救われる
無意中 不知被你的開朗 拯救過多少次
Ah 場所は「妖艷なSANCTUARY」
Ah 地點是「妖豔的聖地」
Ah 日付は「生涯 忘れられぬ」
Ah 日期是「一輩子 忘不了」
瞳と瞳が合うなら 笑顏を渡そう 出來るだけ樂しく
如果眼神交會 就給我你的笑容吧 盡可能愉快地
Kissした後だけ か弱く か細い 貴方が愛しい
只有在Kiss之後 柔弱 纖細的你令人憐愛
不幸せ瘉せるなら 僕ごとき 粉々に…
若能撫平不幸 就像我一樣 化為粉碎…
Ah 落下點はそう 貴方の寂しさ
Ah 是的 墜落點是 你的寂寞
Ah 捨て身で碎ける 僕は弱い?
Ah 奮不顧身隕命的我 很軟弱?
ゆりかごで遊ぶ 見守られながら 貴方の愛情に
一邊玩弄著搖籃 一邊被你的愛保護
靜かに氣付いた 僕は目隱しで 貴方を滿たそうと
默默地察覺到了 我打算矇著眼睛滿足你
心から想う 血の通わぬ僕 あなたが變えた事
認真的思考 冷漠的自己被你改變的事
「僕は誰だろう?」…「僕は僕だけと」 理解させてくれた
你讓我了解「我是誰?」…「我就是我」
ゆりかごで つぶやく 未來はきっと 「貴方よ僕になれ」
在搖籃裡 自言自語著 未來一定是「你,變成我吧」
───────────────────────────────────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: cobain.m8.ntu.e