精華區beta LA 關於我們 聯絡資訊
某篇文章說有個美國媽媽提到, 她七歲那年夏天,都會帶著妹妹挨家挨戶的賣 our homemade paste. 請問,這裡的 paste 指的應該是麵團?醬料?還是......? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.41.5
aoz:義大利麵 (筆管麵 螺旋麵啦....等 12/19 16:30
Cadi:可是義大利麵一般不是說 pasta 嗎?還是也會說成 paste 呢? 12/19 16:39
niboon:paste 應該是醬吧 @@ 12/19 16:54
dragonsky:應該是Homemade Spaghetti Sauce,紅色做義大利麵的醬 12/19 23:04
dragonsky:,超市會賣,擺在架子上一罐一罐的很多選擇。 12/19 23:05
salome:要看前後文,paste也有可能不是食物... 12/19 23:15
Cadi:感謝三、四樓! (不曉得五樓知道paste可能有什麼適用於這裡的 12/19 23:32
Cadi:意思嗎?) 12/19 23:33
doki777:醬料的意思 例如青醬白醬 咖哩醬 12/20 02:20
kruz:感覺原po常常把沒有前後的句子貼出來問,有些東西的真正意思要 12/20 04:15
kruz:看前後文才會比較清楚.. 12/20 04:16
kruz:不能吃的paste是膠.. 12/20 04:17
Cadi:謝謝d大,也謝謝k大的提醒,我有時以為句子很簡單,這樣子寫 12/20 11:00
Cadi:大家應該就看得出來原文的意思了... 看來還是要盡量提供背景~ 12/20 11:01
dragonsky:前後文:在美國能夠挨家挨戶賣的東西不多呀。 12/20 13:22
dragonsky:太奇怪或不普遍的醬料,或是膠和漿糊可能性都不大。 12/20 13:25
kruz:在美國能夠挨家挨戶賣的東西要看是什麼年代.要是那種六七十年 12/20 13:38
kruz:代的基本上什麼東西都可以賣,所以前後文很重要.沒頭沒尾的句 12/20 13:38
kruz:子問來也沒用.. 12/20 13:38
dragonsky:其實paste是沒有膠這個意思的,homemade以形容食物為多 12/20 14:40
dragonsky:,就我個人感覺線索算完整了,但你需要更多也合理。 12/20 14:40
dragonsky:其實也只是個推理,不見得絕對正確。 12/20 14:44
kruz:你去google一下homemade paste你會發現有幾個link是在講怎麼 12/20 22:04
kruz:自己做將糊,所以沒什麼好不可能了,看年代,那東西不是不能自己 12/20 22:05
kruz:做來賣.. 12/20 22:05
Cadi:感謝兩位的意見,paste在我看到的文章裡的意思是醬料沒錯, 12/28 22:57
Cadi:不過以後我還是會盡量多多提供上下文的! 12/28 22:57