作者chlynn (讓自己快樂)
看板LArc-en-Ciel
標題Re: [發問] Nostalgia歌詞羅馬翻日文
時間Wed Feb 10 12:37:40 2010
引述《JingHYDE (Jing)》之銘言:
: 終於被我找到早期Nostalgia的歌詞啦!
: 我遍尋不到日文歌詞 只找到羅馬拼音跟英文翻譯
: 我很喜歡這首 可是我日文苦手 怕翻不正確
: 還請日文比較好的版友發揮愛心幫翻一下啊~~(還滿短的)
: Nostalgia
: words: hyde / music: hiro
: furisosogu ten no tsukai wa katachi o kae
: te no hira kara nagare kawaranu sei wa
: nai to shiraseru
: wazu kana sora wa kuroku kumo ni ooware
: kono naka de wa sore de sae mo me ga kuramu
: hirogaru chi ni ochi anata o miagete
: genkaku no tsubasa habatakase tsuzukeru
: (I can look up to the sky from dark
: from darkness)
: ano hi mada soko ni aru hazu
: hirogaru chi ni ochi anata o miagete
: genkaku no tsubasa habatakase tsuzukeru
: (I can look up to the sky from dark
: from darkness
: I can look up to the sky from dark
: from darkness in my Nostalgia...)
: http://www.love-en-ciel.com/lyrics.html←來源是這個網站 歌好齊全喔
: (右邊還有英翻可參考 如果需要的話~在最底下)
: 感謝翻譯!
先說我日文不好..但剛好翻完一份稿
看到覺得挺有趣的就幫翻日文囉(有錯鞭小力點O_Q)
Nostalgia
words: hyde / music: hiro
降り注ぐ 天の使いは 形を変え
手のひらから流れ 変わらぬ生はないと 知らせる
僅かな空は 黒く雲に覆われ
この中では それでさえも 目が眩む
広がる地に落ちる あなたを見上げて
幻覚の翼 羽ばたかせ続ける
(I can look up to the sky from dark
from darkness)
あの日まで即にあるはず
広がる地に落ちる あなたを見上げて
幻覚の翼 羽ばたかせ続ける
(I can look up to the sky from dark
from darkness
I can look up to the sky from dark
from darkness in my Nostalgia...)
註:
其實日文同音詞很多...
光看羅馬拼音判斷有點困難(英文翻譯又比羅馬拼音更難懂)
以上全憑感覺打的(自以為跟hyde心意相同嗎?!!!)有錯請糾正吧!!
註二:
小妹實在不是翻詩詞的料
中文翻譯就...
就交給其他更有文采的版友來解決吧(逃)
--
紛飛散逸的花瓣滴落一片鮮紅
弦月啊照出永遠輪迴不已的戀情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.116.8
推 laughingfish:感覺好夢幻喔 02/10 22:57
推 JingHYDE:感謝翻譯!!m(^v^)m 一定比我自己瞎翻的正確多了 02/10 23:40
→ JingHYDE:but有幾個漢字我畫面顯示不出來說 不知是不是只有我? 02/10 23:41
→ chlynn:這....我自己看是沒有啦(廢話= =)難道我的IME有問題嗎=_=a 02/11 01:10