精華區beta LUNA_SEA 關於我們 聯絡資訊
是昨天的事了 久違地 和luna sea的guitarist同志 Sugizo 單獨二個人一起喝酒 也相隔數十年了呢 談了許多 歡笑了許多。 很棒的artist! i really like it !! peace inoran ------------------------------------------------- 稍微翻了一下 總覺得INO寫BLOG像在寫詩,用字不難但卻很難翻 就我對原文的讀解是, INO營造出一種句子可以承著前面接下來也可以續著後面接下去的感覺 (↑有人懂我在說什麼嗎?囧rz|||) 所以中文也就「斷句自在人心(?)」 以上,如有錯誤請指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.65.117 ※ 編輯: sukiraixxx 來自: 122.117.65.117 (03/29 21:04)
sizuga:我朋友也在說他的文字不好翻譯跟解釋 03/29 21:03
sizuga:順帶一問,有人知道『頑張りますん』確切的意思嗎? 03/29 21:47
hidede:樓上那句不是加油嗎@@ 03/29 21:50
sizuga:不是~有點差異 03/29 21:54
LACENI:RYU寫歌詞也會這樣 可能是日本人的慣用之一吧 O_O? 03/30 23:29
sakon:不是比較可愛的說法而已嗎?n當尾音 04/01 23:19
sakon:我看到原文了,的確是"我會加油的"的比較可愛的說法 04/01 23:32
sizuga:因為有看到日放說是第一次看到,所以很疑惑,謝謝解答! 04/02 20:06