精華區beta LUNA_SEA 關於我們 聯絡資訊
來個懷舊吧 我現在更能體會到 RYUICHI 是寫歌詞的高手。 他的文辭不一定每句都非常漂亮 (至少有一兩句是-非常漂亮) 但是寫歌詞的架構很清晰, 就像電影劇本的架構一樣、能使人走進他歌詞營造出的情境之中。 而且他很敏銳… RYU 對於生活中週遭環境的感觸相當敏銳,也能將感觸到的用文字表達出來(有些人做不\ 到), 所以才能寫出具有情境感的的歌詞。 所以我從來都推崇RYU 的歌詞。 文辭不一定都很美麗 (看他方向想寫難還是寫簡單吧), 但是順序清楚、架構清楚,而且意境描述得很棒。 另外我想… 如果不是頭腦清醒而思路清晰的人,也不可能成功如河村隆一如此的地位。 無論如何,他現在仍是日本 Oricon 單人男性歌手專輯銷售紀錄保持人。 ※ 引述《LACENI (LACEN)》之銘言: : TRUE BLUE 真實的憂鬱 : Lyric by RYUICHI 作詞:河村 隆一 : Compose by J 作曲:小野瀨 潤 : Arrange by LUNA SEA 編曲:月之海合唱團(XD) : Produce by LUNA SEA 製作:月之海合唱團(XD) : Translatey LACENI 偷偷的中譯:拎盃 ─────────────────────────────────────── : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」 其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」         我不太懂日文,如果兩種都對, (可能後者才是對的) 可能是要看原作寫作時是怎麼想的 : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語... 以上是副歌(B段)不是起承轉合的起,而是起承轉合的「合」-   說明他的心聲:孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他… ────────────────────────────────────── ────────────────────────────────────── : 張り裂けそう孤獨の中 在好似將脹裂的孤獨中  : あてもなく星を數え 計數漫無去向的星辰 : 滿たされない想いの中 在不滿的思緒中 : 作りかけのパズルを抱いて 懷抱未完成的謎題 以上是主歌1(A段),是「起」部分, RYU 先說 他正在 幹嘛-  他孤獨得快崩塌、他在數星星 (夜晚); 並如心中懸著一顆大石般…複雜地思索、拼湊著心中煩惱的事。 (OS. 所以不是「拼到一半的拼圖」這種翻譯吧,至少原波如此認為) ────────────────────────────────────── : 窗の外の虛ろな夜 きらめく街 影落ちて 窗外空洞的夜 輝煌的街 黑影垂落 : 時計の針 狂おしい程 靜けさを 囁く 時針 瘋狂似地 囁語 寂靜 以上是主歌2(A段),也是「承」部分, RYU 接著描述他所處的 環境 - 他夜晚打開窗戶看窗外,卻只見黑夜與街景。 (窗外同時也=心中的潛意識景象。) 「時針瘋狂似地 囁語寂靜」顯示他正在無聲、無人、什麼也沒有的深夜思索事情, 深夜無聲、只剩時針的秒針… 他很煩惱、很孤單,彷彿快被時針的秒鐘逼到喘不過氣。 ※ 這是原PO全曲最愛的歌詞,原PO曾經被家中只有時針的孤單逼到快崩潰而跑去外面 句子寫得很敏銳,一針見血地寫出那種 知道的人才知道 的痛苦。 ────────────────────────────────────── : 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE : 僕の全て モノクロームになる 我的一切 全成黑白 : 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE : 僕の全て 終わらないこの夜 我的一切 是沒完沒了的今夜 以上是過門(C段),即是「轉」部分, RYU 太孤獨、太煩惱,逼得他出現憂鬱的心情。 孤單到覺得這夜晚好漫長好漫長…怎麼一直都沒結束呢? ────────────────────────────────────── : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」 其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」 : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語... 以上是副歌(B段),即是「合」部分。   說明他的 心聲 :孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他… ────────────────────────────────────── SUGIZO下腰時間 ────────────────────────────────────── : 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE : 僕の全て モノクロームになる 我的一切 全成黑白 : 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE : 僕の全て 終りのないパズル 我的一切 是無盡的難題 : 離れない TRUE BLUE 無法脫離 TRUE BLUE : 孤獨な時に 答えを無くしたまま… 我 在孤獨的時刻 失去了解答… 以上是過門(C段),即是「轉」部分再 Repeat 一次,並且更強調「深夜思索」的重點。 RYU 太孤獨、太煩惱,逼得他出現憂鬱的心情。 他覺得他的一切是無盡的謎團, 對於正在煩惱的事情,他想不出答案。 也無法脫離這孤獨的時刻。 ────────────────────────────────────── : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」 其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」 : 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了 : 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語... 以上是副歌(B段),即是「合」部分- 最後再強調一次。   說明他的 心聲 :孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他… ────────────────────────────────────── : 誰もいない部屋 キミのいない部屋 沒有人的房間 沒有你的房間 : 誰もいない部屋 僕が消えて行く… 沒有人的房間 我逐漸消逝… 以上是延伸副歌(B段的延伸),也是「合」吧。 以Vocal的立場而言,是「尾奏1」的部份。   RYU 最後再補充他的心聲:孤獨、孤單。 在沒有人的房間裡, 思索煩惱過後、夜晚卻漫長得還沒結束…我孤單得好像要消失了……… ────────────────────────────────────── -- 寫完了 真懷舊 轉眼已是16年前的歌曲。 -- ? ┼ + │ ││ ╭╮ ╭╮ │ ○ ▄▃▆▅ ╰^╯├╮y ╲ ○ ╲ r ││ ξ ▅▄▅ ╰╯ ╰╯e ╰╯ ●◥: : http://www.wretch.cc/blog/LACENI s ψZiGa1015 ∴:∴ http://jp.myspace.com/LACENI12345 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.153.123
EDGE:    謝謝分享~ 03/27 09:30
Midoryugi:ˇ RYU的詞寫的很妙,我試圖中文化時也深有感覺 03/27 11:20
menmento:SUGIZO下腰時間 我不爭氣的笑了XD 謝謝認真分析喔^^ 03/27 12:12
suzu0131:推SUGIZO下腰時間! 03/27 12:24
winds1344:心情不好的時候聽,有被同裡的感覺,謝原PO 03/27 12:38
awajireika:SUGIZO下腰時間wwww 03/27 21:22
hidede:SUGIZO下腰時間>/////< 03/27 23:38
HanshinImaok:XDDD 好文!!可以多幾首歌詞賞析嗎:) 謝謝 03/28 01:56
aleona:SUGI下腰註解模糊焦點了XD 03/28 09:10
ronasa:唉呀下腰時間wwwwwwww 03/28 15:46
orange73120:SUGIZO下腰時間(羞) 03/28 20:38
shanel:推XD 03/29 13:25
LACENI:沒想到被推那麼多 我還不敢進板來看 感恩 03/30 10:50
LACENI:我樓上那位吉他手 跟你練團沒有一次練過下腰啊 (奸笑中) 03/30 11:11
※ 編輯: LACENI 來自: 123.192.153.123 (03/30 11:17)
iloveband:純推下腰 03/30 20:30
lunaseail:推下腰 03/31 16:56
sakon:下腰時間wwwwwwwwwwwww 04/01 23:17
webconan:大推!! 04/02 18:45
Hectocent:純推下腰 04/04 10:54
misuchiru:下腰時間XDD 04/09 09:15
zilchide:下腰時間太猛了!好好笑! 04/16 08:01