精華區beta L_TaiwanPlaz 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 h8a66 信箱] 作者: samallan (板規修改中) 標題: Re: [公告] kamja水桶,tchialen、h8a66警告一次 時間: Sun Dec 11 15:43:05 2011 ※ 引述《h8a66 (hi嗨high)》之銘言: : To samallan: 請問有人回沒規則就是好 那摸不能說那板規就也不須要嗎? : [12/11/2011\ : 14:37:25] : ★samallan 不行,因該英文句有雙重解釋 [12/11/2011 14:38:00] : To samallan: 我英文不好 這樣也要被警告? [12/11/2011 14:38:25] : ★samallan 有惡意挑起爭端的疑慮 [12/11/2011 14:38:50] : To samallan: 那說這句話的卻不警告? [12/11/2011 14:39:28] : ★samallan 該使用者並未倡導廢除板規 [12/11/2011 14:39:46] : To samallan: 他不是說了沒規則最好? [12/11/2011 14:40:33] : ★samallan 去問英文好的人,那句英文還能怎麼解釋 [12/11/2011 14:41:12] : ★samallan 我還在寫板規,沒時間幫你上英文課,OK? [12/11/2011 14:41:46] : To samallan: 呵那你就是要以英文不好警告我嚕 [12/11/2011 14:41:48] : To samallan: 現在是你用那句英文有雙關要警告我的難道你不是板主? [12/11/2011 : 14:\ : 46:26] : 繼續吧!~ 原推文如下
jacky66666 :放玩樂有什麼不好呢 no rules are good rules12/11 11:21
h8a66 :說的好no rules are good rules 那板規也順便廢了吧12/11 14:10
no rules are good rules 除了您所解讀的"沒規則就是好規則" 另一解釋為"沒有規則會是好的規則" 法學上,後者的使用遠高於前者 縱不以法學觀點論之 若您無意挑起爭端,亦無須說出"那板規也順便廢了吧"此等言論 故給予警告,意在提醒您用詞務需注意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.15.74.153 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: h8a66 (114.27.169.179), 時間: 12/11/2011 17:04:53