作者h8a66 (hi嗨high)
標題Fw: [公告] kamja水桶,tchialen、h8a66警告一次
時間Sun Dec 11 17:04:53 2011
※ [本文轉錄自 h8a66 信箱]
作者: samallan (板規修改中)
標題: Re: [公告] kamja水桶,tchialen、h8a66警告一次
時間: Sun Dec 11 15:43:05 2011
※ 引述《h8a66 (hi嗨high)》之銘言:
: To samallan: 請問有人回沒規則就是好 那摸不能說那板規就也不須要嗎?
: [12/11/2011\
: 14:37:25]
: ★samallan 不行,因該英文句有雙重解釋 [12/11/2011 14:38:00]
: To samallan: 我英文不好 這樣也要被警告? [12/11/2011 14:38:25]
: ★samallan 有惡意挑起爭端的疑慮 [12/11/2011 14:38:50]
: To samallan: 那說這句話的卻不警告? [12/11/2011 14:39:28]
: ★samallan 該使用者並未倡導廢除板規 [12/11/2011 14:39:46]
: To samallan: 他不是說了沒規則最好? [12/11/2011 14:40:33]
: ★samallan 去問英文好的人,那句英文還能怎麼解釋 [12/11/2011 14:41:12]
: ★samallan 我還在寫板規,沒時間幫你上英文課,OK? [12/11/2011 14:41:46]
: To samallan: 呵那你就是要以英文不好警告我嚕 [12/11/2011 14:41:48]
: To samallan: 現在是你用那句英文有雙關要警告我的難道你不是板主? [12/11/2011
: 14:\
: 46:26]
: 繼續吧!~
原推文如下
→ jacky66666 :放玩樂有什麼不好呢 no rules are good rules12/11 11:21
噓 h8a66 :說的好no rules are good rules 那板規也順便廢了吧12/11 14:10
no rules are good rules
除了您所解讀的"沒規則就是好規則"
另一解釋為"沒有規則會是好的規則"
法學上,後者的使用遠高於前者
縱不以法學觀點論之
若您無意挑起爭端,亦無須說出"那板規也順便廢了吧"此等言論
故給予警告,意在提醒您用詞務需注意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.15.74.153
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: h8a66 (114.27.169.179), 時間: 12/11/2011 17:04:53