精華區beta L_TalkandCha 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《turing (涂妮)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 turing 信箱] : 作者: turing (涂妮) : 標題: Re: 劣文退回(未翻譯)[情報] 伊東美咲 於6/27 20:30 產下一女 : 時間: Wed Jun 30 23:01:38 2010 : ※ 引述《turing (涂妮)》之銘言: : : 標題: [情報] 伊東美咲 於6/27 20:30 產下一女 : : 時間: Wed Jun 30 11:28:08 2010 : : http://www.ken-on.co.jp/2010/06/post_118.html : : 伊東美咲からのご報告 : : ファンの皆様へ : :  私事で恐縮ではございますが 6月27日20時30分頃、都内病院にて女の子を無事出産致 : : しましたのでご報告させていただきます。 : : 予定日より少し早まりましたが、母子ともに元気にしておりますのでご安心下さい。 : : また誕生月は違うのですが主人と同じ27日生まれということもあり、大切な記念すべき : : 日となりました。 : :  あたたかく見守ってくださったファンの皆様、そして関係者の皆様に、心より感謝申 : : し上げます。 : : 今後のお仕事に関しましては未定ですが、また皆様とお会い出来る日を楽しみにしてい : : ます。 : : これからもよろしくお願い致します。 : : 2010年6月29日 : : 伊東美咲 : : -- : : 簡譯:母女均安  第六條:[內容不當]   文章內容含有色情內容、暴力內容、十八禁連結、含不雅文字(髒話)、或是   含過多非正體中文、色碼、亂碼導致難以閱讀,一律劣退。 註:若八卦來源來自外國媒體,僅有非繁體中文之文章情況下,須於新聞底下 附加文章大致或全文翻譯,否則仍以本條處分。但禁簡體轉為繁體之文章 違者劣退。 板規第六條,文章內容無翻譯,內容文章不僅母女均安, 日文並非板眾都可明白了解。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.24.253.76
turing:可否回到板規的本條目「難以閱讀」的認定上。 07/04 09:03
turing:由推文的網友的反應,我不認為讀者有難以閱讀的情形。 07/04 09:04
turing:還有您尚未對我寄給你的申訴回答表示意見。 07/04 09:06
hateOnas:註解就寫要大致翻譯 你怎麼一直吵難以閱讀 07/04 09:11
turing:什麼叫一直吵?申訴的目的不是對板規的見解和板主不同 07/04 09:34
turing:強調對自己有利的部份,不是申訴的基本方式? 07/04 09:35
turing:「難以閱讀」是主文。「附加翻譯」是附件。主文>附件有錯嗎 07/04 09:36
bbbing:這樣四個字叫翻譯我想這一行也不用開了 07/04 10:02
turing:玩PTT十年第一篇劣文,會留下來紀念... 07/04 12:46
turing:有劣文記錄就不能在八卦板po文及推文,再見了八卦板。 07/04 12:47
turing:L板主請幫忙將我之前的一篇文章取消M文,好讓我刪掉它 07/04 12:48
cxzdsa:可以自消劣文呀,玩十年了,怎麼不知道@@ 07/04 14:01
ohcE0:t大指的應該就是不打算利用自消機制 把劣文當紀念品擺著 07/04 14:06
turing:說實話被劣文前還真的不知道,也沒想到有一天用到。 07/04 18:15
turing:就像問一個第一次收到罰單的人,開了十年車怎麼不會繳罰單 07/04 18:16
hateOnas:少一個不少 多一個不多 你也不是第一個被這一條判的 07/05 00:13
hateOnas:要取消M文 請寄給版主吧 在這邊推文版主有權不認的喔 07/05 00:13