推 adahsu:記得這些工具都可以在 texlive 官方網站中找到 01/23 15:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Tue Jan 23 16:53:47 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> 其實我想要問的是怎樣在fc6安裝ttf2pk.
> 因為我想利用
> http://anaproy.homeip.net/proycon/unicodefonts.html
> (這個網頁不知怎麼已經不存在了, 可是上頭的東西我剛好有下載到)
> 裡面的方法產生unicode的tex文件, 這在fc5是可以的,
> 現在改用fc6之後, 缺了ttf2pk.
> 以前在fc5時代, 我的ttf2pk是在http://apt.ling.li/
> 下載的, 可是裡面的rpm檔有用到 libttf,
> 而libttf在fc6被改成了libfreetype.
這不是改名,一個是 1.3.x 的版本,一個是 2.x 的版本。
目前 1.3.x 的版本已經沒有人繼續維護。
> 我試著改ttf2pk-1.5.tar.bz2裡面的ttf字串,
> 改成freetype, 可是編譯還是不成.
> 我發現fc6提供的tetex-doc裡有說ttf2pk是由
> freetype提供的, 可是fc6的freetype根本沒有
> 提供ttf2pk啊.
> 這個ttf2pk要去哪裡找啊?
> 還是有沒有跟直覺簡單一點的方法去
> 產生unicode的tex文件?
> 謝謝
無需使用 ttf2pk 轉成 pk 點陣字,可以直接使用 TTF 或 Type1
字型就可以了。
unicode 文件可以使用 CJK 的 UTF8 環境。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Tue Jan 23 18:14:59 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 其實我想要問的是怎樣在fc6安裝ttf2pk.
> > 因為我想利用
> > http://anaproy.homeip.net/proycon/unicodefonts.html
> > (這個網頁不知怎麼已經不存在了, 可是上頭的東西我剛好有下載到)
> > 裡面的方法產生unicode的tex文件, 這在fc5是可以的,
> > 現在改用fc6之後, 缺了ttf2pk.
> > 以前在fc5時代, 我的ttf2pk是在http://apt.ling.li/
> > 下載的, 可是裡面的rpm檔有用到 libttf,
> > 而libttf在fc6被改成了libfreetype.
> 這不是改名,一個是 1.3.x 的版本,一個是 2.x 的版本。
> 目前 1.3.x 的版本已經沒有人繼續維護。
> > 我試著改ttf2pk-1.5.tar.bz2裡面的ttf字串,
> > 改成freetype, 可是編譯還是不成.
> > 我發現fc6提供的tetex-doc裡有說ttf2pk是由
> > freetype提供的, 可是fc6的freetype根本沒有
> > 提供ttf2pk啊.
> > 這個ttf2pk要去哪裡找啊?
> > 還是有沒有跟直覺簡單一點的方法去
> > 產生unicode的tex文件?
> > 謝謝
> 無需使用 ttf2pk 轉成 pk 點陣字,可以直接使用 TTF 或 Type1
> 字型就可以了。
> unicode 文件可以使用 CJK 的 UTF8 環境。
不好意思, 有沒有詳細一點的step by step說明?
例如cjk-4.7.0裡面有一個例子 CJKutf8.tex
我用latex CJKutf8.tex去編譯會出錯, 是少了
字型嗎? 要怎樣加入? 例如我想使用arialuni.ttf
我要怎樣做?
謝謝
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: fw1.phys.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Tue Jan 23 18:42:49 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> 不好意思, 有沒有詳細一點的step by step說明?
> 例如cjk-4.7.0裡面有一個例子 CJKutf8.tex
因為那個例子含有中(繁簡)、日、韓文字元。所以你的字型
也必需要含有這些字。
> 我用latex CJKutf8.tex去編譯會出錯, 是少了
> 字型嗎? 要怎樣加入? 例如我想使用arialuni.ttf
> 我要怎樣做?
> 謝謝
使用 fontforge 來轉,CJK 裡頭有附一個 subfonts.pe,這個
fontdorge script 就是在做這件事。
如果只是需要中文(繁簡)及簡單的日文,那麼可以使用現成的:
ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/fonts/nsungt1/nsungt1-1.3.3.tar.gz
裡頭有一個 install.sh 可以使用。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Wed Jan 24 03:38:10 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 不好意思, 有沒有詳細一點的step by step說明?
> > 例如cjk-4.7.0裡面有一個例子 CJKutf8.tex
> 因為那個例子含有中(繁簡)、日、韓文字元。所以你的字型
> 也必需要含有這些字。
> > 我用latex CJKutf8.tex去編譯會出錯, 是少了
> > 字型嗎? 要怎樣加入? 例如我想使用arialuni.ttf
> > 我要怎樣做?
> > 謝謝
> 使用 fontforge 來轉,CJK 裡頭有附一個 subfonts.pe,這個
> fontdorge script 就是在做這件事。
> 如果只是需要中文(繁簡)及簡單的日文,那麼可以使用現成的:
> ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/fonts/nsungt1/nsungt1-1.3.3.tar.gz
> 裡頭有一個 install.sh 可以使用。
謝謝.
不過我還是有疑問,
那個subfonts.pe需要一個sfd檔, sub font definition file,
這要怎樣生成呢? 或去哪找呢?
語法是: fontforge -script subfonts.pe arialuni.ttf arialuni XXX.sfd
這樣沒錯吧?
謝謝.
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: 140-109-231-110.adsl.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Thu Jan 25 14:16:05 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 不好意思, 有沒有詳細一點的step by step說明?
> > 例如cjk-4.7.0裡面有一個例子 CJKutf8.tex
> 因為那個例子含有中(繁簡)、日、韓文字元。所以你的字型
> 也必需要含有這些字。
> > 我用latex CJKutf8.tex去編譯會出錯, 是少了
> > 字型嗎? 要怎樣加入? 例如我想使用arialuni.ttf
> > 我要怎樣做?
> > 謝謝
> 使用 fontforge 來轉,CJK 裡頭有附一個 subfonts.pe,這個
> fontdorge script 就是在做這件事。
> 如果只是需要中文(繁簡)及簡單的日文,那麼可以使用現成的:
> ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/fonts/nsungt1/nsungt1-1.3.3.tar.gz
> 裡頭有一個 install.sh 可以使用。
謝謝, 我用從網路上找到的Unicode.sfd
把arialuni.ttf用
fontforge -script sunfonts.pe arialuni.ttf arialuni Unicode.sfd
轉成了一大堆 tfm, enc, afm..檔
可是接下來要怎樣做? 要把這些檔放到哪裡?
然後我是不是還要自己寫xx.map檔之類的?
謝謝
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: fw1.phys.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Fri Jan 26 12:07:19 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> ※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> > 我的信,因某種原因沒有轉過來,請 telnet bs2.to TeX 版。
> > ps. local save
> 失敗了, 好沮喪..
不必如此,是因為我以為你知道要如何重整 TeX 的檔案資料庫,
所以就沒有提及。
所有的擋案置放好以後,執行:
texhash ==> 重整 TeX 的檔案資料庫
updmap-sys --enable Map=your.map ==> 加入你的 map file
然後再來試看看。
這些動作目前是麻煩了些,TeXLive 也正在想辦法弄出方便一點的
工具,在新工具尚未出現之前,只好暫時忍耐一下了。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Fri Jan 26 15:40:44 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 失敗了, 好沮喪..
> 不必如此,是因為我以為你知道要如何重整 TeX 的檔案資料庫,
> 所以就沒有提及。
> 所有的擋案置放好以後,執行:
> texhash ==> 重整 TeX 的檔案資料庫
> updmap-sys --enable Map=your.map ==> 加入你的 map file
> 然後再來試看看。
> 這些動作目前是麻煩了些,TeXLive 也正在想辦法弄出方便一點的
> 工具,在新工具尚未出現之前,只好暫時忍耐一下了。
謝謝你, 成功了,
其實我有執行texhash和updmap,
不過我沒有執行updmap-sys,
顯然我是少了這一部份.
感激不盡.
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: wlan.phys.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Fri Jan 26 21:02:44 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> 謝謝你, 成功了,
> 其實我有執行texhash和updmap,
> 不過我沒有執行updmap-sys,
> 顯然我是少了這一部份.
> 感激不盡.
updmap-sys 才是整個系統的安裝,updmap 只是安裝於執行者的家目錄,
如果是 root 執行 updmap,他也是安裝於 root 的家目錄。
替 LaTeX CJK 安裝新字型,我稍微整理了一下:
http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/7672
如果有什麼細節沒有提到或不清楚的,請不吝告訴我,以便增修,謝謝!
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Mon Jan 29 12:57:12 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 謝謝你, 成功了,
> > 其實我有執行texhash和updmap,
> > 不過我沒有執行updmap-sys,
> > 顯然我是少了這一部份.
> > 感激不盡.
> updmap-sys 才是整個系統的安裝,updmap 只是安裝於執行者的家目錄,
> 如果是 root 執行 updmap,他也是安裝於 root 的家目錄。
> 替 LaTeX CJK 安裝新字型,我稍微整理了一下:
> http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/7672
> 如果有什麼細節沒有提到或不清楚的,請不吝告訴我,以便增修,謝謝!
謝謝.
這幾天用了一下發現有一個小小的問題,
那就是在
\begin{CJK}{UTF8}{arialuni} 與 \end{arialuni}
中間的非a-z字母都會採用arialuni字型,
可是a-z字母都還是用原來latex裡的預設字型.
例如我打 Fran"c"ais, 其中"c"是c下面有一撇
的法文字母, 那會變成 Fran, ais依然是用原來
的latex字型, 可是"c"卻是用arialuni字型.
這要怎樣解決? 讓所有的字母都用arialuni字型?
再次謝謝你.
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: fw1.phys.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Mon Jan 29 19:55:24 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> 謝謝.
> 這幾天用了一下發現有一個小小的問題,
> 那就是在
> \begin{CJK}{UTF8}{arialuni} 與 \end{arialuni}
> 中間的非a-z字母都會採用arialuni字型,
> 可是a-z字母都還是用原來latex裡的預設字型.
> 例如我打 Fran"c"ais, 其中"c"是c下面有一撇
> 的法文字母, 那會變成 Fran, ais依然是用原來
> 的latex字型, 可是"c"卻是用arialuni字型.
> 這要怎樣解決? 讓所有的字母都用arialuni字型?
> 是不是需要另外一個fd檔?
> 再次謝謝你.
不建議通通使用 CJK 的字型,一方面要另外去定義,二方面,數學式
子會大亂。
如果只是幾個法文,那麼可以參考 accents package 以符號的方式來
鍵入。如果是大量的法文,那麼你可能需要研究一下 babel package。
另一個方式是使用 XeTeX:
http://www.tug.org/xetex/
這樣連安裝字型的一些麻煩事都解決了。不過,英數字的部份可能會沒
有那麼理想。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Wed Jan 31 11:48:56 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 謝謝.
> > 這幾天用了一下發現有一個小小的問題,
> > 那就是在
> > \begin{CJK}{UTF8}{arialuni} 與 \end{arialuni}
> > 中間的非a-z字母都會採用arialuni字型,
> > 可是a-z字母都還是用原來latex裡的預設字型.
> > 例如我打 Fran"c"ais, 其中"c"是c下面有一撇
> > 的法文字母, 那會變成 Fran, ais依然是用原來
> > 的latex字型, 可是"c"卻是用arialuni字型.
> > 這要怎樣解決? 讓所有的字母都用arialuni字型?
> > 是不是需要另外一個fd檔?
> > 再次謝謝你.
> 不建議通通使用 CJK 的字型,一方面要另外去定義,二方面,數學式
> 子會大亂。
> 如果只是幾個法文,那麼可以參考 accents package 以符號的方式來
> 鍵入。如果是大量的法文,那麼你可能需要研究一下 babel package。
非常抱歉,這個地方是我弄錯了。
我猜,你大概是使用 \usepackage{CJK}?請改用 \usepackage{CJKutf8}。
這樣 Latin 1 supplement 的英數字就不會去使用 CJK 字型上的了,可以
直接鍵入。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: lynx.bbs@bbs.sayya.org (lynx), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Wed Jan 31 13:20:31 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> > 不建議通通使用 CJK 的字型,一方面要另外去定義,二方面,數學式
> > 子會大亂。
> > 如果只是幾個法文,那麼可以參考 accents package 以符號的方式來
> > 鍵入。如果是大量的法文,那麼你可能需要研究一下 babel package。
> 非常抱歉,這個地方是我弄錯了。
> 我猜,你大概是使用 \usepackage{CJK}?請改用 \usepackage{CJKutf8}。
> 這樣 Latin 1 supplement 的英數字就不會去使用 CJK 字型上的了,可以
> 直接鍵入。
對啊, 我是用
\usepackage[encapsulated]{CJK}
\usepackage{ucs}
\usepackage[utf8x]{inputenc}
現在改成
\usepackage{CJKutf8}
之後的確就如你所說得那樣Latin字型會用
原來的字型, 而中日韓俄, 等等其他的字型會用
arialuni.
不過我還是蠻想知道如何讓部份Latin字型也用
我選定的字型, 因為有時候我需要在同一行
裡有中英文, 假如兩者的字型差蠻多看起來會
怪怪的.
再次謝謝你, 學到不少東西,
我把整個安裝字型的過程作成了rpm檔,
這樣安裝以及反安裝就很方便了, 不知道
把rpm的spec檔貼上來洽不洽當.
謝謝.
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: fw1.phys.sinica.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Wed Jan 31 21:41:31 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> 現在改成
> \usepackage{CJKutf8}
> 之後的確就如你所說得那樣Latin字型會用
> 原來的字型, 而中日韓俄, 等等其他的字型會用
> arialuni.
> 不過我還是蠻想知道如何讓部份Latin字型也用
> 我選定的字型, 因為有時候我需要在同一行
> 裡有中英文, 假如兩者的字型差蠻多看起來會
> 怪怪的.
我記得好像是有方法(CJK 的),但一時想不起來了,要再翻一下資料。
當然,去重定義個字型 macro 也是可以,但這樣使用上可能較麻煩。
> 再次謝謝你, 學到不少東西,
> 我把整個安裝字型的過程作成了rpm檔,
> 這樣安裝以及反安裝就很方便了, 不知道
> 把rpm的spec檔貼上來洽不洽當.
> 謝謝.
請寄給我: edt1023_AT_cle.linux.org.tw
我會置放於:
ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/fonts/nsungt1
如果可以的話,希望能納入下一版的 nsungt1,謝謝!
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: Edward.bbs@bbs.sayya.org (蒙古大夫 2.0), 看板: LaTeX
標 題: Re: [問題]有關unicode.
發信站: SayYA 資訊站 (Sat Feb 3 10:51:16 2007)
轉信站: ptt!ctu-reader!news.nctu!SayYa
※ 引述《Edward (蒙古大夫 2.0)》之銘言:
> ※ 引述《lynx (lynx)》之銘言:
> > 再次謝謝你, 學到不少東西,
> > 我把整個安裝字型的過程作成了rpm檔,
> > 這樣安裝以及反安裝就很方便了, 不知道
> > 把rpm的spec檔貼上來洽不洽當.
> > 謝謝.
> 請寄給我: edt1023_AT_cle.linux.org.tw
> 我會置放於:
> ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/fonts/nsungt1
> 如果可以的話,希望能納入下一版的 nsungt1,謝謝!
由於這些和 nsungt1 不完全相關,我把他改置放於:
ftp://cle.linux.org.tw/tex/cjk/source
裡頭包括 cjk-4.7.0 的 rpm spec(經 lynx 修改給 4.7.0 使用)。
及 arialuni 的相關 spec。有需要的朋友可以參考一下。
要提醒的是,arialuni 是版權字型,但這個 spec 只是一個 template,
可以用於其他字型上。
感謝 lynx。
--
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: edt1023.sayya.org
其實我想要問的是怎樣在fc6安裝ttf2pk.
因為我想利用
http://anaproy.homeip.net/proycon/unicodefonts.html
(這個網頁不知怎麼已經不存在了, 可是上頭的東西我剛好有下載到)
裡面的方法產生unicode的tex文件, 這在fc5是可以的,
現在改用fc6之後, 缺了ttf2pk.
以前在fc5時代, 我的ttf2pk是在http://apt.ling.li/
下載的, 可是裡面的rpm檔有用到 libttf,
而libttf在fc6被改成了libfreetype.
我試著改ttf2pk-1.5.tar.bz2裡面的ttf字串,
改成freetype, 可是編譯還是不成.
我發現fc6提供的tetex-doc裡有說ttf2pk是由
freetype提供的, 可是fc6的freetype根本沒有
提供ttf2pk啊.
這個ttf2pk要去哪裡找啊?
還是有沒有跟直覺簡單一點的方法去
產生unicode的tex文件?
謝謝
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: fw1.phys.sinica.edu.tw