精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《LuciferXI (Seraphim熾天使)》之銘言: : 這是德文 : ※ 引述《lassie (lassie)》之銘言: : : 是括號裡的字... : : the music is a "Proposition, woraus die ubrigen Suiten, als die Courante, : : ^^^^^^^^ : : Sarabande, und Gique, als Partes fliessen." : : ^^^^^^^^^ ^^^^^ : : 打^^^^^記號的字我知道是一些舞曲, 但其他部分就看不懂了, 請指教! 謝謝! : 簡易判別法 : und = 英文的and 啊,我現在才發現原po者要問的是德文的意思, 反而那些音樂名詞是他知道的,那我完全搞錯了。 試譯一下:那音樂是個「主題,乃是組曲的其餘部份, 作為庫朗、薩拉邦德、以及吉格,作為樂曲的部份,流瀉之所出。」 (the music is a "proposition, out from which the rest of the suites, as the Courante, Sarabande, and Gique, as parts flow.") -- "We're para-troopers. We're supposed to be surrounded." ~Band of Brothers, Part 5, "Crossroad". -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.58.159.198