※ 引述《LuciferXI (Seraphim熾天使)》之銘言:
: 這是德文
: ※ 引述《lassie (lassie)》之銘言:
: : 是括號裡的字...
: : the music is a "Proposition, woraus die ubrigen Suiten, als die Courante,
: : ^^^^^^^^
: : Sarabande, und Gique, als Partes fliessen."
: : ^^^^^^^^^ ^^^^^
: : 打^^^^^記號的字我知道是一些舞曲, 但其他部分就看不懂了, 請指教! 謝謝!
: 簡易判別法
: und = 英文的and
啊,我現在才發現原po者要問的是德文的意思,
反而那些音樂名詞是他知道的,那我完全搞錯了。
試譯一下:那音樂是個「主題,乃是組曲的其餘部份,
作為庫朗、薩拉邦德、以及吉格,作為樂曲的部份,流瀉之所出。」
(the music is a "proposition, out from which the rest of the suites,
as the Courante, Sarabande, and Gique, as parts flow.")
--
"We're para-troopers.
We're supposed to be surrounded."
~Band of Brothers, Part 5, "Crossroad".
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.58.159.198