精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《deangeli (non ritornera)》之銘言: : ※ 引述《Savourylie (C. K.)》之銘言: : : 是歐! : : 我的牛津〈美〉跟拉丁文字典沒有呢。 : 可以當形容詞或副詞 : 我的American Heritage Dictionary 有 : Collins Cobuild也有 : 應該很常用吧 要看de那邊喔 : 拉丁文字典的話因為Facto是Abl. : 要查他的主格Factum 是 Deed的意思 : 這時多學幾種歐語就有好處啦 : 義大利文叫做 di fatto : 法文叫做 de fait (我沒學過法文但桌上有一本法文字典) : 都是同樣的意思 : 英文版1713篇有整理英文理常用的拉丁文 : 應該要轉過來M起來說 嘻 那是我發起的耶 沒想到有人注意到了^^ de facto: being such in practice or effect, although not formally recognized ;actual ex: Although there was never a general declaration of war, the two countries were in a de facto state of war for almost a decade. 它的相反字是 de jure de jure: by right of law ex: With the completion of the adoption proceedings, the Millers became the de jure as well as the de facto parents of the child. -- 尼采的哲學在「人生是場悲劇」的本質體認下,是積極的、勇猛的、破壞的、創造 的,而不是悲觀地教人「趁早結束生命」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.129.242.189
Savourylie:推!^^ 推 218.165.96.237 10/04