→ Aaliya:對了 請問西文ames是啥意思啊?? 推 140.119.41.146 02/03
※ 引述《Aaliya (pAsS dA DuTCh)》之銘言:
: 有誰可以幫我翻一下
: 下面這一小段文字嗎?? ^^"
: (不過...
: 它好像是拼音耶...
: 很不確定是啥語)
: Mira mi amor me ama bien
: Te encantara si quisieras lo tendras
You'll like it, if you want it, you'll have it
: Dondequiera , soy notada
Wherever(I am), I'm noticed(有點突出,Stand out的意思)
: Lo que que me hayo me consigo
Whatever I found, I get(我找到什麼,就得到什麼)
: Y morena , ojos negros
And "black"(女黑人), black eyes
: Y sonrisa soleada
And sunny smile (-_-") 啥怪形容詞阿...
: ...
怎標點符號都沒標好? =.=a
少了逗號,意思就不一樣了...
For example:
A 和 B 對話中提到C
C是A的情人
A: Mira, mi amor, me ama bien
= Look, my dear, s/he loves me (well) [對話中,之前有提到一個人]
My dear = 是指他在對話的人(B)
Mira, mi amor me ama bien
= Look, my dear loves me (well)
My dear = 是指他的愛人(C)
所以... 沒標點符號... 很難翻...
現在會講西班牙文的人越講越離譜... >_<
越講越差啊~~~
亂七八糟...
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.0.139