精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《serendipity7 (原罪)》之銘言: : Vivo sola, soletta, I live alone, all alone : la in una Bianca cameretta; there in a little white room : guardo sui tetti e in cielo, I look upward the roofs and in the sky : ma quando vien lo sgelo, But when the thaw comes : il primo sole e mio; The first sun will be mine : il primo bacio dell'aprile e mio! the first kiss of April will be mine : Germoglia in un vaso una rosa; Buds in a vase a rose : foglia a foglia leave by leave : la spio! I spy it : Cosi gentil il profumo d'un fior So gentle the profume of one flower : Mi piaccion quelle cose I like those things : che han si dolce malia, that do have sweet magic : che parlano d'amor, di primavera that speak of love, of spring : che parlano di sogni e di chimere, that speak of dreams and of illutions : Quelle cose che han nome di poesia Those that have name of poetry : sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare : I am your neighbor who comes to you to pester 普契尼 波希米亞人第一幕 咪咪的歌詞 應該很容易找資料 請注意不要打錯字又漏掉好幾行 會讓前後文法及語意不連貫 字典翻半天找不到 : 看"mio"好像是義大利文吧?我不確定。 : 不過可以幫忙翻譯一下嗎? 謝謝。 Si....E' italiano -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.19.122 ※ 編輯: deangeli 來自: 218.160.19.122 (05/10 18:36) ※ 編輯: deangeli 來自: 218.160.19.122 (05/10 20:13)