※ 引述《serendipity7 (原罪)》之銘言:
: Vivo sola, soletta, I live alone, all alone
: la in una Bianca cameretta; there in a little white room
: guardo sui tetti e in cielo, I look upward the roofs and in the sky
: ma quando vien lo sgelo, But when the thaw comes
: il primo sole e mio; The first sun will be mine
: il primo bacio dell'aprile e mio! the first kiss of April will be mine
: Germoglia in un vaso una rosa; Buds in a vase a rose
: foglia a foglia leave by leave
: la spio! I spy it
: Cosi gentil il profumo d'un fior So gentle the profume of one flower
: Mi piaccion quelle cose I like those things
: che han si dolce malia, that do have sweet magic
: che parlano d'amor, di primavera that speak of love, of spring
: che parlano di sogni e di chimere, that speak of dreams and of illutions
: Quelle cose che han nome di poesia Those that have name of poetry
: sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare
: I am your neighbor who comes to you to pester
普契尼 波希米亞人第一幕 咪咪的歌詞 應該很容易找資料
請注意不要打錯字又漏掉好幾行
會讓前後文法及語意不連貫 字典翻半天找不到
: 看"mio"好像是義大利文吧?我不確定。
: 不過可以幫忙翻譯一下嗎? 謝謝。
Si....E' italiano
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.160.19.122
※ 編輯: deangeli 來自: 218.160.19.122 (05/10 18:36)
※ 編輯: deangeli 來自: 218.160.19.122 (05/10 20:13)