※ 引述《Catalan (GO KIMI!!!!!)》之銘言:
: Visca Catalunya. Visca Barcelona.
順便問一下好了,
因為我沒學過Catala`,
之前都是看網頁了解它的文法,像這裡:
http://www.orbilat.com/Modern_Romance/Gallo-Romance/Catalan/Grammar/
Verbs/viure.htm
viure(to live)這個動詞的現在命令式,
(第三人稱單數)到底是visqui,還是您上面寫的visca呢?
莫非是隨性別變的嗎?o_O?
請教一下:)
給其他各位板友分享一下,
上面這種句法就像法文的"Vive XXX!"一樣,
都是「XXX萬歲」的意思:)
:
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.228.49.157
: ※ 編輯: Catalan 來自: 61.228.49.157 (10/13 02:49)
: → MilchFlasche:Catalan大讚喔~我也喜歡Catalunya:) 推140.109.137.116 10/13
: → MilchFlasche:不過Galego只有一個l:P 推140.109.137.116 10/13
: → Catalan:Gallego是兩個L沒錯啦....:D 推 61.228.50.90 10/13
恕刪恕刪~
咱們別爭了,
Catalan大請看這裡:
http://www.orbilat.com/Modern_Romance/Ibero-Romance/Galician/index.html
我也用google查了一下,
"Galego"是加利西亞語自己的拼法,
"Gallego"是卡斯提亞語還有你們加泰隆尼亞語的拼法,
(可是卡斯提亞人他們唸ll跟加泰隆尼亞人不是不同嗎?)
應該沒錯吧?
就像卡斯提亞人拼Catalun~a而不是Catalunya一樣哩:p
--
「就像一碗熱湯的關懷 不可能隨身攜帶」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.223.229