精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Catalan (GO KIMI!!!!!)》之銘言: : Visca Catalunya. Visca Barcelona. 順便問一下好了, 因為我沒學過Catala`, 之前都是看網頁了解它的文法,像這裡: http://www.orbilat.com/Modern_Romance/Gallo-Romance/Catalan/Grammar/ Verbs/viure.htm viure(to live)這個動詞的現在命令式, (第三人稱單數)到底是visqui,還是您上面寫的visca呢? 莫非是隨性別變的嗎?o_O? 請教一下:) 給其他各位板友分享一下, 上面這種句法就像法文的"Vive XXX!"一樣, 都是「XXX萬歲」的意思:) : : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 61.228.49.157 : ※ 編輯: Catalan 來自: 61.228.49.157 (10/13 02:49) : → MilchFlasche:Catalan大讚喔~我也喜歡Catalunya:) 推140.109.137.116 10/13 : → MilchFlasche:不過Galego只有一個l:P 推140.109.137.116 10/13 : → Catalan:Gallego是兩個L沒錯啦....:D 推 61.228.50.90 10/13 恕刪恕刪~ 咱們別爭了, Catalan大請看這裡: http://www.orbilat.com/Modern_Romance/Ibero-Romance/Galician/index.html 我也用google查了一下, "Galego"是加利西亞語自己的拼法, "Gallego"是卡斯提亞語還有你們加泰隆尼亞語的拼法, (可是卡斯提亞人他們唸ll跟加泰隆尼亞人不是不同嗎?) 應該沒錯吧? 就像卡斯提亞人拼Catalun~a而不是Catalunya一樣哩:p -- 懷 不帶」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.223.229