精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《theboy (theboy)》之銘言: : ※ 引述《unadostres (沙羅雙樹花凋謝)》之銘言: : : 我只知道法文的"我愛妳一輩子" : : Je t'aime pour tout la vie : Te amo por toda la vida : 但是time有點怪.. : 應該是: : Te amarE por toda la vida : (因為vida還沒結束... 以後的事是未來的事... 所以用amarE) : 再來: : Te amarE por toda mi vida : I'll love you for all my life (as long as my life persists, I'll love you) : 幹麻又要改? : 因為上面都沒說是誰的一輩子... : 我覺得這樣比較好聽一點... 西班牙文的我愛你不是 te quiero 嗎??! 為什麼是 te amo呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.195.150