※ 引述《theboy (theboy)》之銘言:
: ※ 引述《unadostres (沙羅雙樹花凋謝)》之銘言:
: : 我只知道法文的"我愛妳一輩子"
: : Je t'aime pour tout la vie
: Te amo por toda la vida
: 但是time有點怪..
: 應該是:
: Te amarE por toda la vida
: (因為vida還沒結束... 以後的事是未來的事... 所以用amarE)
: 再來:
: Te amarE por toda mi vida
: I'll love you for all my life (as long as my life persists, I'll love you)
: 幹麻又要改?
: 因為上面都沒說是誰的一輩子...
: 我覺得這樣比較好聽一點...
西班牙文的我愛你不是 te quiero 嗎??!
為什麼是 te amo呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.195.150