※ 引述《valetina (泰密卡諾夫與小情婦)》之銘言:
: 俄文的音標???
: 這是啥???
: 俄翻英直翻是降寫沒錯啦....
我想她說音標的意思就是西里爾字母怎麼樣對寫成羅馬字母啦,
就是「transliteration」的東西,
當然也就是你說的「俄翻英直翻」囉:)
話說這東西西方人有時應該也是亂寫一通,不照標準來,
可能有點像有些人把中文拼成羅馬字時並不標準,
只是按自己版英文對音去寫……
: 不過意思嗎....大部分的俄國名字都是聖者之名,不是每個都有意思....
: 反正你去看看聖像畫上誰叫Nikita就跟他相任吧~~~~
: ※ 引述《nikita57 (寂寞殺死一隻貓)》之銘言:
: : 那我也想要問一下nikita這個俄文名字
: : 到底正確的音標示什麼呀!?
: : 還有她的意思是什麼呢?!
--
●— 生命是永不止息的衝刺‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ▎┬┬┐ @_@
● *_^b ! MU ▎┼┼┤ \●
力量、 ﹀R3_ 。。∠● 。。。。 <●> 。 ▎┼┼ 。。~~★_GK
速度、 \ JU╭ —[0;30;41mAM● >_< ▎┼┼┤ ╱
風範! ▂▄▁ /︴ ╯╰ ▎┼┼┤㊣RobertoJ.v1.2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.146.113