精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xanthorny (星期一決勝負 )》之銘言: : 請問板上諸位先進有關於”不定過去式”的定義及用法。 :   目前我只看到希臘語和昆雅語(我猜古英語裏也有)有不 :   定過去式的用法,請問有人能說明一下不定過去式是什麼 :   樣的時式嗎?謝謝。 :   PS.最初我是在翻譯"constative verb"中constative這個字 :     時,字典指引到另一個字aorist(意思似乎也是一樣,皆 :     指”不定過去式”,只是aorist似乎有專指希臘語法中的 :     不定過去式),我才發現有這麼一個奇怪的時式。 希臘文的Aorist 用來指事件本身,不指出是否獨一無二、重覆、進入、瞬間、過去或是 完成與否;只是在直說語氣,通常指涉在過去時間發生的動作。 其他像希伯來文, 梵文, 和昆雅也有Aorist(辛達林是否有Aorist 還有爭議),希伯來和 梵文我不熟,但昆雅的Aorist 和希臘文的Aorist 有點差別: 希臘文的Aorist 多用於表達過去的事,而昆雅的Aorist 性質接近現在簡單式,所以不 好混為一談。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.201.144
polyhedron:昆雅、辛達林英文是什麼﹖兩岸許譯法不同 推219.224.134.201 12/05
michiru:昆雅: Quenya 辛達林: Sindarin 推140.119.201.144 12/06