作者Bekensiau (the love bottle N)
看板Language
標題Re: [問題] 西翻中
時間Sun Oct 19 13:01:18 2003
※ 引述《arg (arg)》之銘言:
: ※ 引述《theboy (密我則死)》之銘言:
: : 想請教一下,懂西班牙文的人,
: : 以下兩句中文你們會怎樣翻:
: : * Me pican un huevo.
: : * Rascarme las pelotas no es pecado.
: : 感激不盡
: 去問有看聖經的人吧
*我的鳥蛋癢
*抓自己的鳥蛋不是罪
靠~~theboy! no podes
--
妳在等待誰 是不是一顆悸動的心
是一種若即若離的情緒 我看見日子總得有些改變
改變了誰能擔保直到永遠 永遠的思念是否不會沉澱
沉澱的真心有誰能看見 那有何妨 那又何妨.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.9
→ Catalan:podes又是啥意思.....? 推 61.228.50.97 10/19
→ Bekensiau:有時候puedes可以用podes 推 140.119.192.9 10/20
→ Catalan:argentino....? haha... 推 218.160.1.179 10/20