作者Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈)
看板Language
標題Re: 可以幫我修一下嗎(西班牙文)
時間Mon Feb 23 23:18:57 2004
※ 引述《theboy (theboy)》之銘言:
: ※ 引述《Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈)》之銘言:
: : chatear? no pode.....
: : 用 charlar比較好吧 :D
: "chatear"... 被西班牙文化的英文字...
: 若是阿根廷人... 而你要他懂你的意思,應該要這樣寫:
: "Che, macho, no soy la turra de tu amiga, Anabella, o como se llame.
: Castellano no se hablar, asi que hablame en ingles si queres una mina
: bien polenta de Taiwan."
: 童鞋們~~ 禰們說,我翻的好不好阿~~? ^+++^
Che pedazo, no soy la mongolica de tu amiga, Anabella comprate un nombre
vieja. Gallego no se un pito, asi que decime
en ingles asi me pongo en 4 y me la metes toda...
喂!片,我不是你那蒙古病的朋友, Anabella老太婆買一個名字,加利西亞我不會一個哨子
所以跟我講英文,這樣我放4你全進...
翻譯到連我都看不懂...
--
我...
煞車不轉彎 轉彎不煞車...所以一定安全!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.9
→ Melissa:哈哈哈~ 推 61.228.58.34 02/23
→ arg:你們是在比白痴嗎 推 140.119.191.2 02/24
→ anniehall:為什麼我越來越迷惑了@_@~ 推 140.131.30.243 02/24
→ diana3061:傻眼 *.*" 推 222.156.71.225 02/24