作者MilchFlasche (收拾的日子)
看板Language
標題Re: [問題] 問幾個句子
時間Tue Jan 27 11:52:15 2004
※ 引述《MonsieurNick (大家安安啊 N  I》之銘言:
: ※ 引述《yuan117 (parce que...)》之銘言:
: : 在RFI上看到一首詩
: : 名字叫做"RONDEL NOSTALGIQUE"
: : 請問"rondel"是什麼意思啊?
: : 用法語助手查不到這個字
: : 還有最後一段看不太懂
: : 可以麻煩高手解答嗎?
: : Un regret sans cause evince
: : Mon chagrin reel mais vil !
: : Une larme a chaque cil…
: : Le coeur qu'un souvenir pince…
: : J'etais ne pour etre prince.
: : 感謝感謝!!
: Rondel nostalgique 思鄉詩
: Un regret sans cause evince 遺憾沒有引起evince(?)
: Mon chagrin reel mais vil ! 我的悲傷真實但卻卑賤
: Une larme a chaque cil… 一滴淚在每根睫毛上
: Le coeur qu'un souvenir pince… 回憶將心鉗緊
: J'etais ne pour etre prince. 雖是君主也支持不住(對不起,亂翻....)
: rondeau(pl. ~x),rondel n.m
: 1.迴旋詩 [16世紀流行的詩體,通常為13行]
: 2.[樂]迴旋曲
: 小弟是法語初學向心者,希望能和各位大大多多學習
: 我文法很爛,上面文章是翻字典拼湊出來的,希望各位大大多指出錯誤糾正
: 感恩喔~~~~~~
沒關係,
Monsieur Nick,其實你是被BBS打不出來的重音所騙了,
如果回去看RFI的原文,一定可以翻對:)
http://www.rfi.fr/fichiers/langue_francaise/dossier_thematique/cocteau/
prince_frivole.asp
也貼最後一段:(「'」、「`」、「^」等重音都已標在母音之後。)
Un regret sans cause e'vince
Mon chagrin re'el mais vil !
Une larme a` chaque cil…
Le coeur qu'un souvenir pince…
J'e'tais ne' pour e^tre prince.
讀印歐語系的詩最麻煩的事之一就是
他們無法像中文一樣用簡單四、五、七個字在一行內完成一句(以上!)的話
所以其實他們的詩有時要合兩三行成一句,或是在行中斷句。
這首的頭兩行就要合起來:
Un regret sans cause e'vince mon chagrin re'el mais vil!
A regret without cause drives away my real but vile humiliation!
沒有來由的憾恨逐走了我真切卻可恥的屈辱!
e'vince是動詞。
然後下面兩行都不是完整的句子:
Une larme a` chaque cil... Le coeur qu'un souvenir pince...
A teardrop on every eyelash... The heart which a memory pinch...
每根睫毛上沾一滴淚……被回憶揪著的心……
J'e'tais ne' pour e^tre prince.
I was born to be a prince.
我本生為一國之君。
Mr. Nick不曉得ne本來是ne',所以才一頭霧水了(我一開始也是:))。
這首思鄉詩講的就是一個流亡的王子啊!
(啊?好像亞拉岡大人?!不過我相信他不會這麼憂鬱自憐的:))
--
●— 生命是永不止息的衝刺‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ▎┬┬┐ @_@
● *_^b ! MU ▎┼┼┤ \
●
力量、 ﹀R3_ 。。∠● 。。。。 <●> 。 ▎┼┼ 。。~~★_
GK
速度、 \ J
U╭
—[0;30;41mAM● >_< ▎┼┼┤ ╱
風範! ▂▄▁ /︴ ╯╰ ▎┼┼┤㊣RobertoJ.v1.2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.146.133
→ Chiwaku:推亞拉岡大人 推 140.119.199.8 01/27
→ yuan117:推 感恩!! 推 61.229.74.171 01/28
→ MonsieurNick:感謝大大讓小弟先有詩體結構概念到還好久 推 210.71.255.74 01/28