精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yuan117 (parce que...)》之銘言: : 在RFI上看到一首詩 : 名字叫做"RONDEL NOSTALGIQUE" : 請問"rondel"是什麼意思啊? : 用法語助手查不到這個字 : 還有最後一段看不太懂 : 可以麻煩高手解答嗎? : Un regret sans cause evince : Mon chagrin reel mais vil ! : Une larme a chaque cil… : Le coeur qu'un souvenir pince… : J'etais ne pour etre prince. : 感謝感謝!! Rondel nostalgique 思鄉詩 Un regret sans cause evince 遺憾沒有引起evince(?) Mon chagrin reel mais vil ! 我的悲傷真實但卻卑賤 Une larme a chaque cil… 一滴淚在每根睫毛上 Le coeur qu'un souvenir pince… 回憶將心鉗緊 J'etais ne pour etre prince. 雖是君主也支持不住(對不起,亂翻....) rondeau(pl. ~x),rondel n.m 1.迴旋詩 [16世紀流行的詩體,通常為13行] 2.[樂]迴旋曲 小弟是法語初學向心者,希望能和各位大大多多學習 我文法很爛,上面文章是翻字典拼湊出來的,希望各位大大多指出錯誤糾正 感恩喔~~~~~~ -- 用功的日子 代表了一種積極的快樂밊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.255.74