作者argentum (pulchrum et aptum)
看板Language
標題「二二八百萬人手護台灣」活動口號:英法德義文翻譯
時間Sun Feb 29 14:09:53 2004
中:YES 台灣
英:Say yes to Taiwan
德:Sagt Ja zu Taiwan
法:Taiwan, oui!
義:viva Taiwan
中:反飛彈
英:Oppose Missiles
德:gegen Raketen
法:Contre les missiles
義:condanniamo i missili
中:愛和平
英:Love Peace
德:Fur Frieden
法:Vive la paix
義:pace e amore
我只會這個
請其他網友再補充
--
薄霧星疏的早晨有些寂寥,波特萊爾, 馬克思與艾可聚集在群山疊翠.淨瀨漱石的臺灣
他們都沉靜,眼光殷切地瞻顧著鬧轟轟的臺灣. 這時清逸的波特萊爾先發聲,
" 藝術家, 真正的藝術家, 應該把所見所感的社會萬象反映出來.."
L'artiste, le vrai artiste, le vrai poese, ne doit peindre que
selon qu'il voit et qu'il sent. Charles Baudelaire: le critique d'art
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.2.183
→ Chiwaku:Taiwan, oui ! 好奇怪~ 推 140.119.199.8 02/29
→ Minix:這個意義何在?少點政治味吧! 推 210.66.186.154 02/29
→ Catalan:不太一樣吧....翻譯的不太一致..... 推 218.160.1.89 02/29
→ gianni:那個義大利話和法文都有點問題吧..責備飛밠 推 203.173.227.75 02/29