※ 引述《Jahreszeiten (PEACE & LOVE!!)》之銘言:
: 以下是法文.....
: 但是我本人沒學過所以看不懂.....
: 請各位大哥大姊幫個忙吧.....
: 是一首歌的歌詞......
: ----
: Nous sommes libres
我們是自由的
: Libres de partir
可以自由來去
: Libres de mourir de faim
可以自由餓死...直譯啦!
: Dis-moi, qu'est-ce que c'est la justice'?
告訴我,公平正義是什麼?
: Dis-moi, c'est combien le prix de la liberte?
告訴我,自由的代價要多大?
: Qu'allons-nous faire maintenant?
我們現在該做什麼?
: Maintenant qu'on est libre
現在我們是自由的
: A la te'le'
在電視上
: Tout le monde continue a` discuter...
所有的人開始討論
: De l'autre co^te'
在另外一邊
: Des larmes et du sang qui coulent
淚與血仍然在流
: Les enfants qui n'arrivent plus a` dormir
孩子們無法入睡
: Alors que le soleil se couche sur une nouvelle vie...
然而太陽落在一個新生命上...有可能的解釋,我不確定
: Faut-il tout oublier?
應該全忘了嗎?
: Regarde-moi dans les yeux
仔細地看著我
: Tu ne seras plus seul
你不再是孤單的
: Et ce chant si triste qui parai^t si gai
這首悲傷的歌聽起來如此愉悅
: Est-ce la justice qui rend gai les choses tristes?
公平正義是否能讓悲傷的事情變得愉悅?
嗯 就這樣
也許有不對的地方
請多多包涵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.99.14