作者MilchFlasche (用生命熱愛足球)
看板Language
標題Re: [問題] 粘著語
時間Mon Oct 27 00:10:22 2003
※ 引述《Minix (阿拉斯加雪橇熊)》之銘言:
: 美味しい[おいしい,oishii]
: 那要說看起來好像很好吃怎麼辦?.....美味しそう[おいしそう,oishisou]
: ^^^^
: 肯定句呢?..... 美味しです.[おいしです,oishidesu]
: ^^^^
: 不好吃呢?..... 美味しくない.[おいしくない,oichikunai]
: ^^^^^^
: 還有很多變化,族繁不及備載
: 可以看到雖然語幹相同,但是語尾不同,帶來不同的意義....甚至可以180度轉變
〔恕刪〕
舉得不錯!
補充一下,那這樣跟「黏著語」有何關係呢?
我們看,「おいしい」的語幹是「おいし」,「い」本身就是一個被「黏」
上去的語尾,表示一種文法功能(此處「い」表示形容詞連體形(是吧?))
下面例子的「そう」(表推量)、「です」(敬體助動詞)、
「くない」(く連用形﹢ない否定)也都一樣,
都是「黏」到語幹上的。
助詞也是,日文的每個文節,最後常常會用助詞黏上去,
表示它的格或在整句意義中的地位,
例如「私」如果要當主詞,後面就黏個「が」,當受詞就黏個「を」
當和別的東西一起就黏個「と」。
那我們問,這和印歐語系之流的「屈折語」有何不同?
「屈折」也者,語尾變化是也,
如果像拉丁文一樣,講「女人」的單數主格,就是"femina",
直接受格"feminam"、間接受格"feminae"(?)、所有格"feminae"
複數則有"feminae"、"feminorum"、"feminas"等等面貌。
這些語尾變化-a, -am, -ae, -a,並不是獨立的詞,
而是融合在語幹上,一起組成一個字(怎樣定義一個字呢?這也是有趣的。)
像英文複數會加-s或-es,過去式加-ed,這幾個東西不是單字,
沒有單獨的文了功能(只有一個s有意義嗎?沒有的,
它的意義是要加在一個名詞的後面才會出現;
可是日文的任何助詞,當它獨立出現,我們都能知道它想幹嘛)
甚至也不成立一個音節。
我想這就是「膠著語」和「屈折語」的最大差別了吧。
--
熱情永不止息----Roberto Carlos, No. 3, REAL MADRID.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.159.94
→ Minix:解釋得真好 推 211.74.14.41 10/27
→ dustywater:恩..了解了...謝謝兩位大大 推 211.74.217.226 10/27