我聽過一個說法
說是日文如果都不用漢字的話,報紙要從現在的20大張,變80大張
所以沒辦法完全去漢字
※ 引述《yeweisnine (對不起,是我太天真了...)》之銘言:
: 據我所之,韓日應該是在同一個時間點決定要換掉漢字
: 可是,日本最後因為人民對於漢字撤出日常生活很不方便
: 所以並沒有成功˙˙˙
: 而韓文,據我的韓文老師說法
: 一開始很成功,可是會遭遇一些問題
: 例如:
: 郵局要寄掛號那個單子,純韓文就會讓人有點混淆
: : 韓文可以把漢字都換掉
: : 只用諺文表示
: : 那他們不會遇到很多同音異字的問題嗎
: 有很多字是一個韓文對應很多個漢字
: 例如:
: 漢字:南 跟 男,是同一個韓文字
: 老師是說不會搞混,不過我覺得多多少少會
: 可能她們是母語使用者的關係吧˙˙˙
: : 而且聽說他們以前就是一個漢字一個音
: : 他們同音異字的問題應該更甚於日本
: : 沒有漢字的韓文在閱讀上會有什麼差別嗎?
: : 如果韓文可以用純韓字表示
: : 那日文也行嗎?
: 基本上應該也可以
: : 但是卻不能選用辭組換漢字(還是我不會?)
: : 不知道有沒有人對這個有研究的
: : 可以告訴我
: : 謝謝
: 我 星期天去問問老師^0^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.12.127