據我所之,韓日應該是在同一個時間點決定要換掉漢字
可是,日本最後因為人民對於漢字撤出日常生活很不方便
所以並沒有成功˙˙˙
而韓文,據我的韓文老師說法
一開始很成功,可是會遭遇一些問題
例如:
郵局要寄掛號那個單子,純韓文就會讓人有點混淆
: 韓文可以把漢字都換掉
: 只用諺文表示
: 那他們不會遇到很多同音異字的問題嗎
有很多字是一個韓文對應很多個漢字
例如:
漢字:南 跟 男,是同一個韓文字
老師是說不會搞混,不過我覺得多多少少會
可能她們是母語使用者的關係吧˙˙˙
: 而且聽說他們以前就是一個漢字一個音
: 他們同音異字的問題應該更甚於日本
: 沒有漢字的韓文在閱讀上會有什麼差別嗎?
: 如果韓文可以用純韓字表示
: 那日文也行嗎?
基本上應該也可以
: 但是卻不能選用辭組換漢字(還是我不會?)
: 不知道有沒有人對這個有研究的
: 可以告訴我
: 謝謝
我 星期天去問問老師^0^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.141.8