→ Bekensiau:我道覺得問題出在"又開始了........" 推 140.119.192.9 09/20
※ 引述《prisonnier (prisonnier)》之銘言:
: : : Gracias! "arg" y "theboy".
: : : Soy de Taipei.
: : : Pero.....
: : : Olvidadlo!
: : che, nos fletaron mal
: 又開始了...
:
: 版主要不要把規則放在進版畫面啊
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
: ◆ From: 163.25.118.43
: → sweetbriar:對呀 怒了 推140.119.132.180 09/19
: → Bekensiau:不會自己去查字點ㄚ??什麼都要別人幫你? 推 140.119.27.26 09/19
我想這篇應該是問題的開始吧。
有板友看到發問的板友和theboy大或是Bekensiau君又用西班牙文對答
(這點可能是發問的板友喜逢知音所致)
而有些微詞,原因則是不想再看到看不懂的外文交談又充斥板面;
不過Bekensiau君似乎認為「看不懂就去查字典,自然就會看懂了。」
下文theboy大和Bekensiau君的論點大致與此相同,
也感謝他們提醒我們學習語言,多備多查字典是很重要的
(嗯嗯嗯嗯!奶瓶舉雙手雙腳同意)
然後他們也表達了對「對看不懂的東西只期待別人翻譯的人」的不滿。
然則我認為今天出現這樣的問題和質疑,實際上出於誤會,
因為今天其他板友感受到的問題,恐怕並非自己查字典即可輕易解決;
縱或能解決,時間或其他成本也太高。
蠻前一陣子,我在熟諳西文的板友們熱談方酣之時(當時還沒有後來的板規)
插了一個嘴,只是好玩,想不到後來的回應雖然都不長,
但仍讓沒有西文基礎,只能靠網路字典一個一個字查,再靠網路上文法介紹,
去猜出大概意思的我,左支右絀而手忙腳亂,還花了不少時間
(儘管我向來是個游手好閒、不務正業的學生)
其他的時候,當我看到theboy大、Bekensiau君等朋友聊得很熱烈的時候,
只好摸摸鼻子,自嘆弗如。
我只學過法文和義大利文,不過看到介紹其他語文或是教學的文章
還是會興趣盎然、津津有味;可是完全用西文聊天的文章,
it's a shame,我實在沒辦法。
如果我想和人用法文筆談練習,那麼我會去開個French/Francais板;
考慮到Language板的多功能的情況下,我不會在這裡就用法文聊起來。
至於「離題」的問題嘛,
我倒覺得這在BBS的討論串本來就是很正常的事,
如果是補充和語言相關的知識的話,有興趣的人可以長長見識,
不也是這個板的目的之一?
像theboy大常常介紹很多東西,我也很喜歡看啊。
我覺得這個板的存在,就是為了不只對自己熟悉的語言有興趣,
也對和各種語言相關的知識有興趣(會旁及文化、旅遊、音樂、藝術等等)
的大家,在這裡互相分享。雖然每一個話題不可能讓大家都感興趣,
或是每個人都需要的,不過至少我們還能從內容或標題中自己選擇閱讀與否;
如果使用的語文完全就排除了閱讀可能的話,對於不懂該語文的人來說
就變成了一種困擾了吧。
最後要感謝一下所謂「烏魯老板友」們的親切。
我覺得----雖然我沒有認識全部的人----他們之中有人很盡力在經營這個板,
歡迎對語言知識有各種需要/想望的人們來這裡交流,
對我來說這就很不容易了:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.58.159.53