精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《prisonnier (prisonnier)》之銘言: : : : Gracias! "arg" y "theboy". : : : Soy de Taipei. : : : Pero..... : : : Olvidadlo! : : che, nos fletaron mal : 又開始了... : : 版主要不要把規則放在進版畫面啊 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) : ◆ From: 163.25.118.43 : → sweetbriar:對呀 怒了 推140.119.132.180 09/19 : → Bekensiau:不會自己去查字點ㄚ??什麼都要別人幫你? 推 140.119.27.26 09/19 我想這篇應該是問題的開始吧。 有板友看到發問的板友和theboy大或是Bekensiau君又用西班牙文對答 (這點可能是發問的板友喜逢知音所致) 而有些微詞,原因則是不想再看到看不懂的外文交談又充斥板面; 不過Bekensiau君似乎認為「看不懂就去查字典,自然就會看懂了。」 下文theboy大和Bekensiau君的論點大致與此相同, 也感謝他們提醒我們學習語言,多備多查字典是很重要的 (嗯嗯嗯嗯!奶瓶舉雙手雙腳同意) 然後他們也表達了對「對看不懂的東西只期待別人翻譯的人」的不滿。 然則我認為今天出現這樣的問題和質疑,實際上出於誤會, 因為今天其他板友感受到的問題,恐怕並非自己查字典即可輕易解決; 縱或能解決,時間或其他成本也太高。 蠻前一陣子,我在熟諳西文的板友們熱談方酣之時(當時還沒有後來的板規) 插了一個嘴,只是好玩,想不到後來的回應雖然都不長, 但仍讓沒有西文基礎,只能靠網路字典一個一個字查,再靠網路上文法介紹, 去猜出大概意思的我,左支右絀而手忙腳亂,還花了不少時間 (儘管我向來是個游手好閒、不務正業的學生) 其他的時候,當我看到theboy大、Bekensiau君等朋友聊得很熱烈的時候, 只好摸摸鼻子,自嘆弗如。 我只學過法文和義大利文,不過看到介紹其他語文或是教學的文章 還是會興趣盎然、津津有味;可是完全用西文聊天的文章, it's a shame,我實在沒辦法。 如果我想和人用法文筆談練習,那麼我會去開個French/Francais板; 考慮到Language板的多功能的情況下,我不會在這裡就用法文聊起來。 至於「離題」的問題嘛, 我倒覺得這在BBS的討論串本來就是很正常的事, 如果是補充和語言相關的知識的話,有興趣的人可以長長見識, 不也是這個板的目的之一? 像theboy大常常介紹很多東西,我也很喜歡看啊。 我覺得這個板的存在,就是為了不只對自己熟悉的語言有興趣, 也對和各種語言相關的知識有興趣(會旁及文化、旅遊、音樂、藝術等等) 的大家,在這裡互相分享。雖然每一個話題不可能讓大家都感興趣, 或是每個人都需要的,不過至少我們還能從內容或標題中自己選擇閱讀與否; 如果使用的語文完全就排除了閱讀可能的話,對於不懂該語文的人來說 就變成了一種困擾了吧。 最後要感謝一下所謂「烏魯老板友」們的親切。 我覺得----雖然我沒有認識全部的人----他們之中有人很盡力在經營這個板, 歡迎對語言知識有各種需要/想望的人們來這裡交流, 對我來說這就很不容易了:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.58.159.53
Bekensiau:我道覺得問題出在"又開始了........" 推 140.119.192.9 09/20