作者Kachen (就等你開口說)
看板Language
標題Re: 法文翻譯
時間Fri Apr 23 00:48:14 2004
※ 引述《curioussoul (空靈)》之銘言:
: ※ 引述《MilchFlasche (Hala Madrid!)》之銘言:
: : Ma chambre n'est pas tre`s grande.
: : Il y a un lit et un table.
: : La maison est un peu vieille,
: : mais tous les chose sont nouvelle.←是不是要變成nouvelles?
: : Ma chambre est la plus petite, mais je l'aime le plus aussi.
: : 嗯,翻得有點簡單。第一行的tre`s的e`是重音字母唷!
une table
toutes les choses sont neuves
(neuf,neuve是說東西是新的,沒用過太久的)
ma chambre est tres petite
(因為原文是說"我房間很小" ,似乎沒有跟誰比較的意思)
mais c'est ce que j'aime le plus.
(我把他稍微修飾了一下)
好可愛,是要貼在租屋的網站上嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.135.213
→ xanthorny:推neuf,學起來:> 推140.112.214.198 04/23
→ MilchFlasche:感謝 推 140.112.142.3 04/23